几天以后,美国媒体就重视到《乱世才子》的作者和《白叟与海》的作者名字是一样的。
亚特兰大市的各大报纸上都刊载着近似的告白,全部亚特兰大和佐治亚州都晓得有一部描述南北战役的小说就要出售了,仿佛很值得一看。
亚特兰大市的书评人都提早获得了《乱世才子》。
不过出版社很有信心,统统都靠小说的内容说话。
“一部揭示六十年前那场战役的史诗巨著,一部震惊民气灵的作品。”
出版社没有对作者信息详加描述,因为如果让读者晓得小说的作者是其中国人,会降落美国读者的采办志愿。
和《白叟与海》需求时候发酵分歧,《乱世才子》作为浅显小说很轻易被读者接管。
终究,在1922年1月18日,《乱世才子》在亚特兰大市出售,并在同一时候运往美国各地的书商或者大型的书店。
作者是林子轩,译者是陆小蔓。
上部小说写到思嘉经历了诸多艰巨,终究到了山穷水尽的时候。
林子轩对峙用这个和《白叟与海》一样的笔名。
《乱世才子》写的是整整一代人的故事,由此刮起了一股旋风,从南边到北方。
当然,也有北方的书评人以为这部小说美化了南边的仆从社会,和汗青不符。
南边的书评人则据理力图。
这是偶合?还是说他们是同一小我。
他筹办在分开美国之前写完《乱世才子》。
比如,《纽约时报》的副刊上就有一个美国脱销书的排行榜,还会每年都停止一次好书评比,这些评比都能对公众形成影响。
书评人批评着这部小说的写作气势和艺术成绩,有些白叟回想着当初重修故里的艰苦过程,年青人则被小说中的爱情故事所吸引。
在美国北方,在波士顿和纽约,这里的读者没有那么狂热,他们把这部小说当作消遣读物来浏览,也会被此中的情节所吸引。
陆小蔓这些天一向呆在亚特兰大市,和出版社的编辑一起校订《乱世才子》中呈现的人名和地名,以及对美国南边俚语的精确了解和应用。
看着方才印刷出来,还披发着油墨香气的书册,陆小蔓有种幸运的感受。
那些幸运的,那些哀痛的,那些纯真的,那些永久没法忘怀的…….
南边和北方本来就常常有冲突,报纸上的论争就此展开,包含《纽约时报》、《华盛顿邮报》、《洛杉矶时报》等大型媒体都参与此中。
和当初彼得逊状师一样,他们会以为一其中国人写美国的内战,你开打趣吧?
很多读者激烈要求出版社出版小说的下部,他们迫不及待想晓得前面的故事了。