【典评】
①欹角枕:斜倚着枕头。欹,同“倚”,斜靠、斜倚着。角枕,用角制成或者用角装潢的枕头。
《纳兰性德词新释辑评》上说:“小词而能婉而深,自是妙品。”能够视作对绝大多数纳兰词的评价。此篇前二句系实出,描述了词人无处诉说相思的倦怠之感。而接下来的满是虚写,是词人的梦中所见,梦里的美人如有所思,为这首简短的小词多了些想像的空间。本词清爽天然,读来非常动听,固然只是寥寥几笔的描画,却委宛至深,饱含浓浓情义,在有限的字面上扩大出了无穷的相思,是纳兰词一贯的特性。
⑤翠黛:本意是一种当代女子用来描眉的青玄色颜料,先人代指娟秀的女子。
④考虑:有思考、筹议之义,此处指相思。
轻烟笼翠黛⑤,月茫茫。
【注解】
欹角枕①,掩红窗。梦到江南伊家,博山沉水香②。湔裙③归晚坐考虑④。
③湔裙:洗衣服。
②博山:一种古时公用于燃香的香炉,是博山炉的简称。炉盖上的外型与传说中的名山博山非常类似,并是以得名。另说与华山类似,因秦昭王同天神在此博弈而得名。后代也泛指宝贵香炉。沉水香:也就是沉香,指用沉香制成的香。
入夜时分尚未入眠,那豆孤灯已残了,斜靠着角枕,红窗紧闭,心中的难过不堪考虑:刚才在梦中去到了江南,阿谁我深爱的女子呵,茫茫月色下在考虑甚么呢?香炉里燃起了轻淡的烟雾,暗香催人眠。日头渐低,暮色层层覆盖,她去河边洗裙祷告消灾,直到现在才返来。那缕缕青烟回旋于她的四周,将她的容颜衬得不凡清秀。――俄然吹来冷风,将我自梦里惊醒,那夸姣的统统便烟消云散了,只剩下一轮暗澹的圆月,倾泻了半屋的清冷月华。
而“博山”、“湔裙”等词语的应用令这首小词藏匿于纳兰的浩繁诗词中。这些词语都是在特定的汗青期间下呈现的某些用品或者民风,后代跟着期间的变迁一定都能够真正地了解它们的含义。古时文人曾崇尚过晦涩难懂的文笔,以为易懂明白的诗词是没有内涵和深意的,而落空了诗词本身的清秀气质。幸亏末句“轻烟笼翠黛⑤,月茫茫”含蓄婉约,将词人的落寞之情描画得惟妙惟肖。