【翻译】:
天长地久。六合之以是能悠长,因为它不自贪自益其生,以是能长生。
天长地久。六合以是能长且久者,以其不自生,故能长生。
道常有为而无不为。侯王若能守之,万物将自化。化而欲作,吾将镇之以知名之朴。镇之以知名之朴,夫将不欲。不欲以静,天下将自正。
上礼为之而莫之应,则攘臂而扔之。
上德有为而无觉得;下德有为而有觉得。
能够说他是无,因为他在六合初创之前;也能够说他是有,因为他是万物的母亲。
同理,贤人把本身置于最后,他反而在前;把本身置之度外,他反而长存。这不恰是因为他忘我,反而成全了他的私吗?
3以是,贤人处置的奇迹,是解除统统报酬尽力的奇迹;贤人实施的教养,是超乎统统言语以外的教养。他鼓起万物却不自发得大,生养而不据为己有,施予而不自恃其能,成了也不自居其功。他不自居其功,其功却永久不灭。
上德不德,是以有德;下德不失德,是以无德。
【老子・第三十七章】
【老子・第四章】
实有与虚无只是说法分歧,二者实际上同出一源。这类同一,就叫做玄秘。玄秘而又玄秘啊!宇宙间万般奇妙的泉源。
六合之间,不正像一个冶炼的风箱吗?虚静而不穷尽,越动而风越多。
以是,贤人掌管万民,是使他们内心谦虚,腹里饱足,血气淡化,筋骨强健。人们常常处于不求知、无所欲的状况,那么,即便有矫饰聪明的人,也不能胡作非为了。顺从有为之道,则没有不承平之理。
【老子・第五章】
【翻译】:
是以贤人处有为之事,行不言之教;万物作而弗始,生而弗有,为而弗恃,功成而不居。夫唯弗居,是以不去。
六合之间,其犹橐龠乎?虚而不平,动而愈出。
以是,从虚无的角度,能够揣摩他的奇妙。从实有的角度,能够看到他的踪迹。
【翻译】:
【翻译】:
故失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。夫礼者,忠信之薄,而乱之首。
【老子・第三十六章】
此二者,同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。
上仁为之而无觉得;上义为之而有觉得。
多言数穷,不如守中。
【翻译】:
将欲歙之,必故张之;将欲弱之,必故强之;将欲废之,必故兴之;将欲取之,必故与之。是谓微明。
居身,安于卑贱;用心,安好深沉;来往,有诚有爱;言语,信实可靠;为政,天下归顺;做事,大有才气;行动,符合时宜。唯有不争不竞,方能无过无失。
是以贤人后其身而身先;外其身而身存。非以其忘我邪?故能成其私。
上善若水。水善利万物而不争,处世人之所恶,故几于道。
[1]很多人用”吾不知其谁之子,象帝之先”一句,证明老子用”道”来否定上帝,破了当代的宗教科学。这类解释不切当。这句话里的”帝”,明显并不是本日所言上帝。有人说老子原文的”象帝”就是上帝,这是不对的。”象”就是象,是”形象”的意义,不是”上”的借用。因为老子常将”上”字用于”上天、上德、上士”等等,明显老子并非不懂”上”字的用法,也并非不能利用”上帝”一词。老子不消”上帝”一词,明显是因为这个”帝”不是至高无上的,不配利用”上”字作定语。因为唯有老子的”道”,才与本日所言”上帝”之无穷、永久、安闲的内涵相分歧。详见本书第一章第二节之五”《老子》中的神与帝”。