【原文】
【译文】
【注释】
又东北二百里,曰马成之山,其上多文石,其阴多金玉。有兽焉,其状如白犬而黑头,见人则飞,其名曰天马,其鸣自,有鸟焉,其状如乌,首白而身青、足黄,是名曰。其名自,食之不饥,能够已寓①。
又北百七十里,曰隄山,多马。有兽焉,其状如豹而文首,名曰狕。隄水出焉,而东流注于泰泽,此中多龙龟。
再向北三百八十里,是狂山,没有花草树木。这座狂山,夏季和夏天都有雪。狂水从这座山发源,然后向西流入浮水,水中有很多斑斓的玉石。
【原文】
【原文】
【注释】
【原文】
【译文】
【注释】
【原文】
①:即黄鳝。
再向东北二百里,是座天池山,山上没有花草树木,到处是带有斑纹的美石。山中有一种野兽,长得像普通的兔子却长着老鼠的头,借助它背上的毛飞翔,叫作飞鼠。渑水从这座山发源,然后潜流到山下,水中有很多黄色垩土。
北次三经之首,曰太行之山。其首曰归山,其上有金玉,其下有碧。有兽焉,其状如麢羊而四角,马尾而有距①,其名曰,善还②,其鸣自。有鸟焉,其状如鹊,白身、赤尾、六足,其名曰,是善惊,其鸣自③。
【原文】
【原文】
【原文】
【注释】
【原文】
又北三百八十里,曰狂山,无草木。是山也,冬夏有雪。狂水出焉,而西流注于浮水,此中多美玉。
再向东北七十里,是座咸山,山上盛产玉石,山下盛产铜。这里到处是松树和柏树,发展的草以紫草最多。条菅水从这座山发源,然后向西南流入长泽。水中多出产器酸,这类器酸三年才气收成一次,吃了它就能治愈人的麻风病。
【原文】
【原文】
【原文】
再向东北二百里,是龙侯山,不发展花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。決水从这座山发源,然后向东流入黄河。水中有很多人鱼,长得像普通的鱼,长有四只脚,收回的声音像婴儿哭啼,吃了它的肉就能令人不得疯颠病。
再向北三百八十里,是湖灌山,山南面盛产玉石,山北面盛产碧玉,并有很多个头小的野马。湖注水从这座山发源,然后向东流入大海,水中有很多鳝鱼。山里发展着一种树木,叶子像柳树叶而有红色的纹理。
【译文】
【原文】
再向北一百七十里,是隄山,有很多小个头的野马。山中有一种野兽,长得像普通的豹子而脑袋上有斑纹,叫作狕。隄水从这座山发源,然后向东流入泰泽,水中有很多龙龟。
【原文】
又东北七十里,曰咸山,其上有玉,其下多铜,是多松柏,草多茈草。条菅之水出焉,而西南流注于长泽。此中多器酸①,三岁一成,食之已疠。
【译文】
【译文】
①闾:据前人讲,是一种黑母羊,形体似驴而蹄子歧分,角如同羚羊的角,也叫山驴。②白:据前人讲,就是白翰鸟。③儵:通“鯈”,这里指的是小鱼。④叱:大声呵叱。
①暍:中暑。
总计北方第一列山系的第一座,自单狐山起到隄山止,一共二十五座山,路过五千四百九十里,诸山山神都是人的面孔、蛇的身子。祭奠这些山神要把毛物顶用作祭品的一只公鸡和一头猪埋上天下,在祀神的夸姣玉器顶用一块玉珪,只是埋上天下而不必用米来祭奠。住在诸山北面的人,都生吃未经火烤的食品。