又北五百里,曰于毋逢之山,北望鸡号之山,其风如①。西望幽都之山,浴水出焉。是有大蛇,赤首白身,其音如牛,见则其邑大旱。
再向北行五百里水路,便到了雁门山,这里没有花草树木。
再向北二百里,是座沂山。般水从这座山发源,然后向东流入黄河。
【译文】
①栒:栒树,前人常用其树干部分的木料制作拐杖。②芍药:多年生草本花草,初夏着花,与牡丹类似,花朵大而斑斓,有白、红等色彩。③鳠:鳠鱼,身形较细,灰褐色,头扁平,背鳍、胸鳍相对有一硬刺,后缘有锯齿。④黾:蛙的一种,身材同蛤蟆类似而小一些,皮肤青色。
又北二百里,曰童戎之山。皋涂之水出焉,而东流注于溇液水。
①蒲夷之鱼:前人以为就是冉遗鱼,它的形体似蛇,有六只脚,眼睛像马的眼睛,人吃了它的肉就不会做恶梦。
再向北二百里,是座童戎山。皋涂水从这座山发源,然后向东流入溇液水。
【原文】
①婴石:一种像玉一样的带有彩色条纹的标致石头。
再向北四百里,是座乾山,没有花草树木,山南面储藏着金属矿物和玉石,山北面储藏着铁,但没有水流。山中有一种野兽,长得像浅显的牛却长着三只脚,叫作豲,它收回的叫声便是本身称呼的读音。
【译文】
再向北一百二十里,是座松山。阳水从这座山发源,向东北流入黄河。
【译文】
右北经之山志,凡八十七山,二万三千二百三十里。
【译文】
①:急风的模样。
再向北三百里,是座陆山,有很多良好玉石。水从这座山发源,然后向东流入黄河。
又北水行四百里,至于泰泽。此中有山焉,曰帝都之山,广员百里,无草木,有金玉。
又北水行五百里,至于雁门之山,无草木。
【译文】
【译文】
再向北三百里,是座泰戏山,不发展花草树木,到处有金属矿物和玉石。山中有一种野兽,长得像浅显的羊,却长着一只角一只眼睛,眼睛在耳朵的背后,叫作,它收回的叫声便是本身称呼的读音。虖沱水从这座山发源,然后向东流入溇水。液女水发源于这座山的南面,向南流入沁水。
【译文】
【原文】
凡北次三经之首,自太行之山乃至于毋逢之山,凡四十六山,万二千三百五十里。其神状皆马身而人面者廿神。其祠之,皆用一藻茝①瘗之。其十四神状皆彘身而载②玉。其祠之,皆玉,不瘗。其十神状皆彘身而八足蛇尾。其祠之,皆用一璧瘗之。大凡四十四神,皆用稌糈米祠之。此皆不火食。
①藻:聚藻,一种香草。茝:香草,属于兰草之类。②载:通“戴”。
【原文】
【注释】
【注释】
【译文】
【译文】
又北百二十里,曰松山。阳水出焉,东北流注于河。
【原文】
①礨石:礨的本义是阵势俄然高出的模样,这里指河道中的大石头高出水面很多,显得高耸。
总计北方第三列山系的开端,自太行山起到毋逢山止,一共四十六座山,路过一万二千三百五十里。此中有二十座山山神的形貌都是马一样的身子,人一样的面孔。祭奠这些山神都是把用作祭品的藻和茝之类的香草埋上天下。别的十四座山的山神是猪一样的身子,却佩带着玉制饰品。祭奠这些山神都用祀神的玉器,不埋上天下。另有十座山山神的形貌都是猪一样的身子却长着八只脚和蛇一样的尾巴,祭奠这些山神要用一块玉璧祭奠后埋上天下。统共四十四个山神,都要用精米来祭奠。插手这项祭奠活动的人都吃未经火烤的食品。