【原文】
【译文】
总计天下名山共有五千三百七十座,漫衍在大地之东西南北中各方,一共六万四千零五十六里。
【译文】
又东南五十里,曰云山,无草木。有桂竹①,甚毒,伤②人必死,其上多黄金,其下多琈之玉。
①筀竹:就是桂竹。据前人讲,因它是发展在桂阳处所的竹子,以是叫作桂竹。
【原文】
又东南一百五十九里,曰尧山,其阴多黄垩,其阳多黄金,其木多荆芑柳檀,其草多。
又东南二百里,曰即公之山,其上多黄金,其下多琈之玉,其木多柳杻檀桑。有兽焉,其状如龟,而白身赤首,名曰蛫,是能够御火。
【原文】
【译文】
①虫:古时南边人也称蛇为虫。
再向东三百五十里,是几山,这里的树木,以楢树、檀树、杻树最多,而草类主如果各种香草。山中有一种野兽,长得像浅显的猪,倒是黄色的身子、红色的脑袋、红色的尾巴,叫作闻獜,一呈现天下就会刮起大风。
再向东二百里,是真陵山,山上多出产黄金,山下多出产玉石,这里的树木以构树、柞树、柳树、杻树最多,而草大多是荣草。
再向南九十里,是柴桑山,山上盛产银,山下盛产碧玉,到处是柔嫩如泥的汵石、赭石,这里的树木以柳树、枸杞树、楮树、桑树居多,而野兽以麋鹿、鹿居多,另有很多红色蛇、飞蛇。
大凡天下名山五千三百七十,居地,大凡六万四千五十六里。
【译文】
【译文】
【译文】
①扶竹:即邛竹。节较长,中间实心,能够制作拐杖,以是又叫扶老竹。
①箘:一种小竹子,能够制作箭杆。②:即麂,一种小型的鹿。③就:即,今写作雕。
【原文】
【译文】
又东百十里,曰杳山,其上多嘉荣草,多金玉。
又东二百里,曰真陵之山,其上多黄金,其下多玉,其木多榖柞柳杻,其草多荣草。
【译文】
右《五臧山经》五篇,大凡一万五千五百三字。
【原文】
【原文】
又东南五十里,曰风伯之山,其上多金玉,其下多痠石文石,多铁,其木多柳杻檀楮。其东有林焉,曰莽浮之林,多美木鸟兽。
【原文】
又东三百五十里,曰几山,其木多楢檀杻,其草多香。有兽焉,其状如彘,黄身、白头、白尾,名曰闻獜,见则天下大风。
【译文】
又东南一百里,曰求山。求水出于其上,潜于其下,中有美赭。其木多苴,多。其阳多金,其阴多铁。
【原文】
【原文】
【原文】
【原文】
再向东南一百二十里,是阳帝山,到处是优良铜,这里的树木大多是橿树、杻树、山桑树、楮树,而野兽以羚羊和麝香鹿最多。
【注释】
【注释】
再向东七十里,是丙山,有富强的桂竹,另有丰富的黄金、铜、铁,但没有树木。
以上是《五臧山经》五篇,一共有一万五千五百零三个字。
【译文】
又东南一百里,曰江浮之山,其上多银、砥砺,无草木,其兽多豕鹿。
【原文】
【译文】
又东南一百二十里,曰阳帝之山,多美铜,其木多橿杻①楮,其兽多麢麝。
【译文】
再向东南一百五十九里,是尧山,山北面多出产黄色垩土,山南面多出产黄金,这里的树木以牡荆树、枸杞树、柳树、檀树最多,而草以山药、苍术或白术最为富强。