【译文】
河水出东北隅,以行其北,西南又入渤海,又出外洋,即西而北,入禹所导积石山。
【原文】
雁门山,雁出其间。在高柳北。
【译文】
【译文】
流沙的发源地在钟山,向西活动再朝南流过昆仑山,持续向西南流入大海,直到黑水山。
开通神兽的北面有视肉怪兽、珠树、文玉树、玗琪树、不死树,那边的凤凰、鸾鸟都戴着盾牌,另有三足乌、像树似的稻谷、柏树、甘水、圣木曼兑。有人以为圣木曼兑叫作挺木牙交。
【原文】
大泽周遭一百里,是各种禽鸟生卵孵化幼鸟和脱换羽毛的处所。大泽在雁门的北面。
【译文】
开通南有树鸟,六首;蛟①、蝮②、蛇、蜼、豹、鸟秩树,于表池树木,诵鸟、、视肉。
开通东有巫彭、巫抵、巫阳、巫履、巫凡、巫相,夹窫窳之尸,皆操不死之药以距①之。窫窳者,蛇身人面,贰负臣所杀也。
①蛟:像蛇的模样,但有四只脚,属于龙一类。②蝮:大蛇。
高柳山在代地的北面。
【原文】
赤水出东南隅,以行其东北。
【译文】
【译文】
【原文】
【注释】
开通北有视肉、珠树、文玉树、玗琪树、不死树①。凤凰、鸾鸟皆戴瞂②。又有离朱、木禾、柏树、甘水、圣木曼兑③,一曰挺木牙交。
开通神兽的南面有种树鸟,长着六个脑袋;那边另有蛟龙、蝮、蛇、长尾猿、豹子、鸟秩树,在水池四周环抱着树木而显得华丽;那边另有诵鸟、鸟、视肉怪兽。
【原文】
【译文】
洋水、黑水出西北隅,以东,东行,又东北,南入海,羽民南。
后稷的葬地,有青山绿水环抱着它。后稷葬地在氐人国的西面。
开通西有凤凰、鸾鸟,皆戴蛇践蛇,膺有赤蛇。
【译文】
【注释】
【原文】
孟鸟在貊国的东北面。这类鸟的羽毛斑纹有红、黄、青三种色彩,向着东方。
【原文】
【译文】
流黄酆氏国,边境有周遭三百里大小。有门路通向四方,中间有一座大山。流黄酆氏国在后稷葬地的西面。
【原文】
弱水、青水出西南隅,以东,又北,又西南,过毕方鸟东。
【原文】
【译文】
【注释】
高柳在代北。
【原文】
【原文】
【注释】
东胡在大泽东。
流沙①出钟山,西行又南行昆仑之虚②,西南入海,黑水之山。
贰负神的臣子叫危,危与贰负合股杀死了窫窳神。天帝便把贰负拘禁在疏属山中,并给他的右脚戴上刑具,还用他本身的头发反绑上他的双手,拴在山上的大树下。这个处地点开题国的西北面。
开通神兽的东面有巫师神医巫彭、巫抵、巫阳、巫履、巫凡、巫相,他们围在窫窳的尸身四周,都手捧不死药来抵当暮气而要使他重生。这位窫窳,是蛇的身子人的面孔,被贰负和他的臣子危合股杀死的。
弱水、青水从昆仑山的西南角发源,然后折向东方,朝北流去,再折向西南边,又流经毕方鸟地点地的东面。
【译文】
【译文】
【原文】
【原文】
东胡国在大泽的东面。
贰负①之臣曰危,危与贰负杀窫窳②。帝乃梏③之疏属之山,桎④其右足,反缚两手与发,系之山上木。在开题西北。