【译文】
车骑将军巴郡人冯绲,字鸿卿。当初他任议郎的时候,翻开装印绶的箱子,发明内里有两条红色的蛇,长约二尺,别离向南、北方向爬着分开。他相称忧愁惊骇。许季山的孙子许宪,字宁方,晓得前辈先人方术的法门要义,冯绲请他为此事占卜。他说:“这是吉利的征象。而后三年,你将会在东北方四五千里的处所,担负驻守边关的将领,官名里有东字。”而后五年里,冯绲伴同大将军南征,挞伐了很多处所,官拜尚书郎、辽东太守、南征将军。
吴戍将邓喜杀猪祠神,治毕,悬之,忽见一人头,往食肉。喜引弓射中之,咋咋①出声,绕屋三日。先人白喜谋叛,合门被诛。
庾亮厕中见怪
王莽摄政,东郡太守翟义晓得他要篡夺汉朝政权,打算建议义兵讨伐他。翟义的哥哥翟宣,是传道授业的教员,弟子浩繁。他家里在天井中养着几十只鹅,有一条狗从内里出去,把鹅都咬死了。家里人仓猝去救鹅,鹅的脖子都被这条狗咬断了。狗跑出门去,瞬息便找不到它的去处。翟宣感到非常讨厌。几天后,王莽就诛灭了他家三族。
狗啮鹅群
【译文】
魏司马太傅懿平公孙渊,斩渊父子。先时,渊家数有怪:一犬着冠帻①绛衣,上屋。欻有一儿,蒸死甑中。襄平北市生肉,长围各数尺,有头子口喙,无手足而摆荡。占者曰:“无形不成,有体无声,其国灭亡。”
【注释】
东阳刘宠字道和,居于湖熟。每夜,门庭自有血数升,不知所向来。如此三四。后宠为折冲将军,见遣北征。将行,而炊饭尽变成虫。其家人蒸粆,亦变成虫。其火愈猛,其虫愈壮。宠遂北征,军败于坛丘,为徐龛所杀。
邓喜射人头
①夷:杀。
【注释】
【译文】
吴国诸葛恪挞伐淮南郡返来,筹办朝见君王的头一天早晨,精力不安,一整夜都没有睡着觉。他穿戴好衣帽出门,狗咬着他的衣服拖住他。诸葛恪说:“这狗不想让我出门吗?”他出门又回家坐下。过了一会儿复兴身,狗又咬住他的衣服不让他走。诸葛恪号令侍从职员把狗赶开。比及他进入皇宫,公然被杀了。他的老婆在家里,对他家的婢女说:“你身上如何有血腥味?”婢女说:“没有呀。”过了一会儿,血腥味更浓。她又问婢女:“你眼睛东张西望,如何跟平常不一样?”婢女一下子跳起来,头冲到屋梁上,捋起衣袖咬牙切齿地说:“诸葛公竟然被孙峻给杀死了。”因而,一家大小都晓得诸葛恪死了,不久收捕的官吏和兵士就到了。
①绶笥(shòu sì):盛印绶的箱子。