吴王夫差小女名曰紫玉,年十八,才貌俱美。孺子韩重,年十九,有道术。女悦之,私交信问,许为之妻。
琅邪郡人秦巨伯,六十岁的年纪了,曾经在夜里出去喝酒,路过蓬山庙的时候,俄然瞥见他的两个孙子前来驱逐他。但一个孙子搀扶着他才走了一百多步,就掐住他的脖子把他按倒在地,嘴里骂道:“老主子!你某某天毒打了我,我明天要杀了你!”秦巨伯回想,那天的确打过这两个孙子。秦巨伯因而装死,两个孙子便扔下秦巨伯走了。秦巨伯回到家中,想要奖惩这两个孙子。两个孙子又惊奇又难过,向他叩首说:“当子孙的,哪会有这类事呢?恐怕是鬼怪作怪,求您再去试它一下。”秦巨伯心中有点清楚了。
【译文】
①鞍勒:马鞍和马勒。
②黄垆:鬼域。
①大善:太好了。
吴先主杀武卫兵钱小小,形见大街,顾借赁人吴永,使永送书与街南庙,借木马二匹,以酒噀之,皆成好马,鞍勒①俱全。
【译文】
紫玉韩重
后月余,又佯酒醉夜行,怀刃以去,家不知也,极夜不还,其孙恐又为此鬼所困,乃俱往迎伯。伯竟刺杀之。
①酣醉:喝得酣醉。
三国东吴孙权赤乌三年,句章县的一个老百姓叫杨度的,他要到余姚县去。夜晚赶路的时候,有个年青人抱着琵琶,要求乘车,杨度同意了。上车后年青人弹琵琶,弹了数十支曲子,弹完后就吐出舌头,瞪圆眼睛,恐吓杨度,然后就分开了。杨度又走了二十余里,又瞥见一个老头,他自称姓王名戒,因而杨度又载上了这老头。杨度对老头儿说:“鬼很善于弹琵琶,弹奏的曲调很哀伤。”王戒说:“我也会弹。”实际上,他就是刚才阿谁鬼。鬼又瞪起眼睛,吐出舌头,杨度差点被吓死。
【译文】
①阊门:姑苏城门名。
玉与之饮燕,留三日三夜,尽佳耦之礼。临出,取径寸明珠以送重曰:“既毁其名,又绝其愿,复何言哉!时节自爱。若至吾家,致敬大王。”
琅琊秦巨伯,年六十,尝夜行喝酒,道经蓬山庙,忽见其两孙迎之。搀扶百余步,便捉伯颈着地,骂:“老奴!汝某日捶我,我今当杀汝。”伯思惟某时信捶此孙。伯乃佯死,乃置伯去。伯归家,欲治两孙,两孙惊惋,叩首言:“为子孙宁肯有此?恐是鬼怪,乞更试之。”伯意悟。
【译文】
重既出,遂诣王,自说其事。王大怒曰:“吾女既死,而重造讹言,以玷秽亡灵。此不过发冢取物,托以鬼神。”趣④收重。重走脱,至玉墓所,诉之。玉曰:“无忧。今归白王。”
吴王夫差有个小女儿,名叫紫玉,年方十八岁,才学面貌都很优良。有个少年叫韩重,年十九岁,会道术。紫玉喜好韩重,和他暗中手札来往,并承诺嫁给他做老婆。韩首要到齐鲁一带肄业,临走时,嘱托父母前去为他求婚。成果,吴王非常愤怒,分歧意让女儿嫁给韩重。紫玉气急愁闷而死,安葬在阊门内里。
吴先主杀死了武卫营的小兵钱小小。钱小小身后,灵魂却闪现在大街上,他去找租赁中介人吴永,叫吴永用借单向街南的祠庙借两匹木马。钱小小嘴里含口酒喷向木马,木马都变成了活马,马鞍和马勒都齐备。
汉朝九江郡人何敞任交州刺史时,有一次巡查部下来到苍梧郡高要县,夜里就过夜在鹄奔亭。还没到半夜,便有一个女子从楼下走出来,向他喊冤道:“我姓苏,名娥,字始珠,本来住在广信县,是修里人氏。我暮年就落空了父母,又没有哥哥弟弟,嫁给了本县的施家,命不好,丈夫又死了,但还留有各种丝织品一百二十匹,以及一名叫致富的婢女。我孤苦伶仃,身材又肥胖,不能自餬口计,以是想去邻县卖这些丝织品。因而从本县的一个叫王伯的男人那边租了一辆牛车,那牛车房钱一万二千文钱,装载着我和丝织品,叫致富牵了缰绳赶车。前年四月旬日,我们来到这个鹄奔亭内里。当时太阳已快下山,路上又没有行人了,我不敢再进步,便筹算在这里过夜。致富俄然腹痛,我便到亭长家去讨一点汤水和火种。那亭长龚寿,手拿戈戟,来到车边,问我说:‘夫人从甚么处所来?车上装的是甚么东西?你丈夫去哪了?为甚么你伶仃一小我赶路?’我答复说:‘你何必问这些事情?’龚寿竟抓住我的胳膊说:‘小伙子喜好标致的女人,是但愿能获得欢愉。’我很惊骇,不肯依从他。龚寿便拿起刀刺我的肋下,一刀刺下去我就顿时死了。他又刺致富,致富也死了。龚寿在楼下挖了坑,把我们合埋鄙人边。我在底下,我的婢女致富在上面。他夺走了我们的财物,杀了牛,烧了车,车轴上的铁和牛骨,都藏在这亭楼东边的空井里。我抱屈而死,痛苦打动皇天,却又实在没有处所能够去控告,以是便本身来向您这贤明的刺史赞扬。”何敞说:“我现在要挖出你的尸身,用甚么来证明呢?”那女子说:“我高低身都穿戴红色的衣服,脚上穿的青丝鞋,还没有腐臭。但愿您能寻访一下我的乡邻,把我的骸骨与我死去的丈夫合葬在一起。”何敞叫人把尸身挖了出来,公然是如许。