策既杀吉,每独坐,仿佛见吉在摆布。意深恶之,很有变态。后治疮方差,而引镜自照,见吉在镜中,顾而弗④见。如是再三。扑镜大呼,疮皆崩裂,斯须而死。
介琰者,不知何许人也。住建安方山,从其师白羊公杜受玄一有为之道。能窜改隐形。尝来往东海,暂过秣陵,与吴主相闻。吴主留琰,乃为琰架宫庙,一日当中,数遣人往问起居。琰或为孺子,或为老翁,无所食啖,不受饷遗①。吴主欲学其术,琰以吴主多内御,积月不教。吴主怒,敕缚琰,着甲士引弩射之。弩发,而绳缚犹存,不知琰之所之。
【译文】
【译文】
【注释】
葛玄,字孝先,跟从左元放学习《九丹液仙经》。他与客人用饭的时候,提及神通窜改的事情,客人说:“吃完饭,先生演出一个神通让我们看看。”葛玄说:“你是不是想立马瞥见甚么?”因而,他喷出嘴里的饭粒,饭粒变成了几百只大蜂,都飞到客人身上,也不螫人。过了一段时候,葛玄伸开嘴,大蜂又纷繁飞进他口中,葛玄嚼着吃着,还是本来的饭粒。他又批示蛤蟆以及各种爬虫、燕雀之类,让它们跳舞,它们都能像人一样和着节拍跳起舞来。葛玄夏季为客人筹办鲜瓜、鲜枣,夏天为客人送去冰雪。他还让人把几十个铜钱,投进井中,葛玄拿着一个盘子在井上念念有词,铜钱一一从井里飞出来,落在盘子里。他为客人摆上酒宴,没有人端杯子,杯子本身来到客人面前。如果客人没有喝干酒杯里的酒,酒杯就不会分开。
①饷遗:奉送。
③脍(kuài):细切的肉。
【注释】
⑤霍然:俄然。
【译文】
③暴:晒。
②吴松江:姑苏河。
孙策杀了于吉今后,每当一小我单独坐着时,就仿佛瞥见于吉坐在他的中间。贰内心非常讨厌,精力也有点变态了。厥后他的伤口方才病愈,便拿起镜子来照本身,却在镜子中瞥见了于吉,转头再看,又找不到他。像如许几次照了好几次。孙策俄然摔掉镜子大呼大嚷,伤口便又都崩裂开来,一会儿就死了。
吴时有徐光者,尝行术于市里。从人乞瓜,其主勿与,便从索瓣,杖地种之。俄而瓜生伸展,生花成实。乃取食之,因赐观者。鬻①反视所出售,皆亡耗矣。凡言水旱甚验。过大将军孙綝门,褰衣而趋,摆布唾践。或问其故,答曰:“流血臭腥不成耐。”綝闻,恶而杀之。斩其首,无血。及綝废幼帝,更立景帝,将拜陵,上车,有大风荡綝车,车为之倾。见光在松树上拊手批示,嗤笑之,綝问侍从,皆无见者。俄而景帝诛綝。
左慈,字元放,庐江人。少年时就有神通。曾是曹操的座上客,曹操笑着对众来宾说:“明天高朋满座,山珍海味都筹办得齐备了,只差吴淞江的鲈鱼。”元放说:“这事好办。”因而他要了一个铜盘,盛满水,用竹竿挂上鱼饵在盘中垂钓,一会儿,就从盘中钓出一条鲈鱼来。曹操鼓掌喝采,插手宴会的人都感到非常诧异。曹操又说:“一条鱼不敷以接待大师,能钓来两条就好了。”因而元放又加了鱼饵在盘中垂钓,一会儿,又钓出一条鱼来。两条鱼都有三尺多长,新奇敬爱。