她想留住他。但是他望树林中逃了,对着这些无耻的活动,浑浊的心灵,和他们想拖他下水的*的淫猥,深恶痛绝。他哭着,颤抖着,又恨又怒,大声嚎了出来。他讨厌她,讨厌他们,讨厌本身,讨厌本身的*与心灵。贰心中卷起一股轻视的狂潮:那是酝酿已久了的;对于这类卑鄙的思惟,下贱的默契,他在内里混了几个月的肮脏的氛围,他迟早要起来抵挡的;只因为他需求爱人家,需求把爱人形成各种幻象,才尽量的拖了下来。现在可俄然发作了:而如许倒是更好。一股精纯的大片。一阵冰冷的北风,把统统的臭秽一扫而空。讨厌的表情一下子把阿达的爱情给毁灭了。
克利斯朵夫既不叫唤,也没有一个发怒的行动。他张着嘴仿佛不能呼吸了,闭着眼睛,把手紧紧的压着胸部:心将近爆裂了。接着他躺在地下,捧着脑袋,因为讨厌与绝望而浑身抽搐起来,象小时候一样。
他和阿达常到郊野旅店去闲坐的时候,结识了几个年青人,――都是些过一天年一天的光棍;他们无愁无虑的表情与无拘无束的态度,倒也并不使他讨厌。此中有一个叫做弗烈特曼,跟他一样是音乐家,当着管风琴师,年纪三十高低,人很聪明,本行的技术也不坏,但是懒得不成救药,宁肯饿死渴死也不肯意抖擞品来的。他为了给本身的懒惰解嘲,常常说普通为人生繁忙的人的好话;他那些不大有风趣的调侃,教人听了发笑。他比他的火伴们更猖獗,不怕――但是还相称怯懦,大半出之以挤眉弄眼与模糊约约的说话,――讽刺当道的人,乃至对音乐也敢不接管现成的观点,把时下徒负浮名的大人物暗中加以挞伐。他对女人也不留余地,专门喜幸亏谈笑话的时候,援引憎厌女性的某修士的名言:“女人的灵魂是死的。“克利斯朵夫比谁都更赏识这句刻薄辛辣的话。
但在当时,这个景象对他们毕竟是大大的不幸与忧?,特别对克利斯朵夫。一个有品德的人如许的不容忍,如许的心肠褊狭,把最聪明的人变得不聪明,把最慈悲的人变得不慈悲的褊狭,使克利斯朵夫非常愤恚,感觉受了欺侮,乃至为表示抗议起见,他走上了极度放纵的路。
克利斯朵夫不肯承认这一点。他向畴昔伸动手臂,非要他畴前那种傲岸而哑忍的精力重生过来不成。但是这精力已经不存在了。□□的伤害不在于□□本身,而在于它粉碎的成果。固然克利斯朵夫现在不爱了,乃至临时还讨厌爱情,也是没用;他已经被爱情的利爪抓伤了,心中有了个必须设法弥补的洞穴。对柔情与快感的需求那么激烈,使尝过一次滋味的人永久受着它的腐蚀:一旦没有了这个风魔,就得有别种风魔来代替,哪怕是跟之前相反的,比方”憎厌统统“的风魔,对那种”傲岸的纯粹“的风魔,“信奉品德”的风魔。――而这些热忱还不能厌足他的饥渴,最多是临时对付一下。他的糊口变成了连续串狠恶的反动,――从这一个极度跳到另一个极度。时而他想实施不近情面的禁欲主义:不吃东西,只喝净水,用走路,颓废,熬夜等等来折磨*,不让它有一点儿欢愉。时而他坚信,对他那一类的人,真正的品德该当是力,便尽量去寻欢作乐。禁欲也罢,纵欲也罢,他老是烦恼。他不能再孤傲,却又不能不孤傲。