首页 > 小王子 > 第二十一章

我的书架

“人们已经健忘了这个事理,”狐狸说,“但是,你不该该健忘它。你现在要对你顺服过的统统卖力到底。你要对你的玫瑰卖力……”

“这是常常被忽视的事情,”狐狸说,“它的意义就是‘建立联络’。”

“只要被顺服了的事物,才会被体味。”狐狸说,“人再也不会花时候去体味任何东西的。他们老是到商店那边去采办现成的东西。因为天下上还没有采办朋友的商店,以是人也就没有朋友。如果你想要一个朋友,那就顺服我吧!”

"It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.""It is the time I have wasted for my rose―" said the little prince, so that he would be sure to remember.

“最好是在不异的阿谁时候来。”狐狸说,“比如说,你下午四点钟来,那么从三点钟起,我就开端感到幸运。时候越邻近,我就越感到幸运。到了四点钟的时候,我就会坐立不安;我应当向你揭示我有多么高兴。但是,如果你随便甚么时候来,我就不晓得在甚么时候该筹办好我的表情……该当有必然的典礼。”

“你好。”狐狸说。

此时,跑来了一只狐狸。

“在另一个星球上?”

“我不能和你一起玩,”狐狸说,“我还没有被顺服呢。”

“再去看看那些玫瑰花吧。你必然会明白,你的那朵是天下上独一无二的玫瑰。你返来和我告别时,我再赠送给你一个奥妙。”

思考了一会儿,他又说道:

“这是你的错误,”小王子说,“我本来并不想带给你任何痛苦,可你却要我顺服你……”

“是的,就是如许的。”狐狸说。

“首要的东西,用眼睛是看不见的。”小王子反复着这句话,以便能把它记在心间。

“我在这儿,我是说,苹果树下。”

然后,他又接着说:

“不,”小王子说,“我是来找朋友的。甚么叫‘顺服’呢?”

But he came back to his idea.

“因为麦子的色彩,我获得了好处。”狐狸说。

But, after some thought, he added: "What does that mean― ‘tame'""You do not live here," said the fox. "What is it that you are looking for""I am looking for men," said the little prince. "What does that mean― ‘tame'""Men," said the fox. "They have guns, and they hunt. It is very disturbing. They also raise chickens. These are their only interests. Are you looking for chickens""No," said the little prince. "I am looking for friends. What does that mean― ‘tame'""It is an act too often neglected," said the fox. It means to establish ties.""To establish ties"

推荐阅读: 星御     凤策长安     我堂堂帮派大佬,居然魂穿成乖乖女     听说你又吃狗粮了     我家房东是个神     最后一个卦师     勉强爱情     夺灵医尊     小叶的地底世界     校花的贴身侍卫     穿越之只爱狼王     全球修炼:异能觉醒    
sitemap