Chapter 2
“给我画一只绵羊!”
对于这个俄然呈现的小家伙,我感到万分诧异。我记得,当时我坠机的处所是一个阔别火食、千里以外的处所。但是,这个小家伙看起来既不像迷了路,也没有半点疲惫、饥渴、惊骇的神情。各种迹象显现,他是一个丢失在空旷无火食的大戈壁中的孩子。当我终究静下心能够说出话来时,我对他说道:“我说,你在这儿干甚么呢?”
他歪着脑袋靠近这张画。
So I lived my life alone, without anyone that I could really talk to, until I had an accident with my plane in the Desert of Sahara, six years ago. Something was broken in my engine. And as I had with me neither a mechanic nor any passengers, I set myself to attempt the difficult repairs all alone. It was a question of life or death for me: I had scarcely enough drinking water to last a week.
“甚么!”
He looked at it carefully, then he said: "No. This sheep is already very sickly. Make me another."So I made another drawing.
“并不像你说的那么小……瞧!它睡着了……”
“这恰是我想要的……你说这只羊需求很多草吗?”
My friend smiled gently and indulgenty. "You see yourself," he said, "that this is not a sheep. This is a ram. It has horns."So then I did my drawing over once more.
这幅画同前几幅一样又被回绝了。
But it was rejected too, just like the others. "This one is too old. I want a sheep that will live a long time."By this time my patience was exhausted, because I was in a hurry to start taking my engine apart. So I tossed off this drawing.