"How is it possible for one to own the stars""To whom do they belong" the businessman retorted, peevishly.
“是的。”
“这倒很有诗意,也很好玩,但是,这并不算是了不起的端庄事啊。”小王子想。
“富了便能够去买更多的星星,如果有人发明了这些星星的话。”
“但是我已经见到过一个国王,他……”
“我不晓得,应当不属于任何人。”
"Oh, no. Little golden objects that set lazy men to idle dreaming. As for me, I am concerned with matters of consequence. There is no time for idle dreaming in my life.""Ah! You mean the stars"
“我糊口在这个星球上五十四年以来,只被打搅过三次。第一次是二十二年前,不知从那里掉下来一只蚱蜢。上帝晓得,它收回一种可骇的噪音,害得我在一笔账目中出了四个不对。第二次,在十一年前,因为我贫乏熬炼而至,风湿病发作。我没有工夫闲逛。我很当真地做事,现在……这是第三次!我刚计算出五亿零一百万……”
"The grown-ups are certainly altogether extraordinary," he said simply, talking to himself as he continued on his journey.
小王子想:“这小我想题目有点像阿谁酒鬼。”
“你要这五亿多的星星做甚么?”
"Then they belong to me, because I was the first person to think of it.""Is that all that is necessary""Certainly. When you find a diamond that belongs to nobody, it is yours. When you discover an island that belongs to nobody, it is yours. When you get an idea before any one else, you take out a patent on it: it is yours. So with me: I own the stars, because nobody else before me ever thought of owning them.""Yes, that is true," said the little prince. "And what do you do with them""I administer them," replied the businessman. "I count them and recount them. It is difficult. But I am a man who is naturally interested in matters of consequence."The little prince was still not satisfied.