“你要这五亿多的星星做甚么?”
“苍蝇吗?”
“几百万甚么?”
“嗯?你还待在这儿?五亿零一百万……我也不晓得是甚么了。我的事情很多……我是个端庄的人,没有工夫去闲谈!二加五即是七……”
"If I owned a silk scarf," he said, "I could put it around my neck and take it away with me. If I owned a flower, I could pluck that flower and take it away with me. But you cannot pluck the stars from heaven...""No. But I can put them in the bank.""Whatever does that mean"
“是呀。”
"Millions of those little objects," he said, "which one sometimes sees in the sky.""Flies"
“我糊口在这个星球上五十四年以来,只被打搅过三次。第一次是二十二年前,不知从那里掉下来一只蚱蜢。上帝晓得,它收回一种可骇的噪音,害得我在一笔账目中出了四个不对。第二次,在十一年前,因为我贫乏熬炼而至,风湿病发作。我没有工夫闲逛。我很当真地做事,现在……这是第三次!我刚计算出五亿零一百万……”
"That is enough," said the businessman.
“不是,是金黄色的小东西,这些小东西能够让人们胡思乱想。我是个端庄的人。我没偶然候胡思乱想。”
“那你说星星是谁的呀?”贩子不欢畅地辩驳小王子。
“你如何样占有星星呢?”
Chapter 13
"Eh Are you still there Five-hundred-and-one million― I can't stop... I have so much to do! I am concerned with matters of consequence. I don't amuse myself with balderdash. Two and five make seven...""Five-hundred-and-one million what" repeated the little prince, who never in his life had let go of a question once he had asked it.