“啊,我真欢畅。”
这一次,我还要再次感激那只绵羊,因为小王子仿佛是非常担忧地问我道:“绵羊吃矮小的灌木,这是真的吗?”
But when it is a matter of baobabs, that always means a catastrophe. I knew a planet that was inhabited by a lazy man. He neglected three little bushes..."So, as the little prince described it to me, I have made a drawing of that planet. I do not much like to take the tone of a moralist. But the danger of the baobabs is so little understood, and such considerable risks would be run by anyone who might get lost on an asteroid, that for once I am breaking through my reserve. "Children," I say plainly, "watch out for the baobabs!"My friends, like myself, have been skirting this danger for a long time, without ever knowing it; and so it is for them that I have worked so hard over this drawing. The lesson which I pass on by this means is worth all the trouble it has cost me.
每天我都体味到一些关于小王子的星球、他的出走和观光等事情。这些都是偶尔和他扳谈中不经意渐渐获得的。就如许,在碰到小王子的第三天,我就体味到关于猴面包树的伤害。