“啊?这真风趣。”
“如何?你是从天上掉下来的?”
当我碰到一个脑筋看来略微清楚的大人时,我就拿出一向保存着的我那第一
献给还是小男孩时的列翁・维尔特
机器师也没有带搭客,我就试图单独完成这个困难的维修事情。这对我来讲是个
是以我极力地想晓得此中更多的奥妙。
羊,是头公羊,另有犄角呢。”
“这是顶帽子。”我就反面他谈巨蟒呀,原始丛林呀,或者星星之类的事。我只
“为甚么问这个呢?”
你们能够想见我当时是多么吃惊。这小小的声音说道:
阔别火食千里以外的处所。而这个小家伙给我的印象是,他既不象迷了路的模样,
当画家这一夸姣的职业。我的第一号、第二号作品的不胜利,使我泄了气。这些
马上,对于他是从那里来的这个奥妙我模糊发明到了一点线索;因而,我就
“这没有甚么干系,我那边很小很小。”
这时我非常诧异地看到我的这位小评判员喜笑容开。他说:
我把我的这副佳构拿给大人看,我问他们我的画是不是叫他们惊骇。
看到了一副出色的插画,画的是一条蟒蛇正在吞食一只大野兽。页头上就是那副
上一根扦杆。”
我当时很高傲地奉告他我能飞。因而他诧异地说道:
“栓住它,多么奇特的主张。”
说到这里,他就长时候地堕入深思当中。然后,从口袋里取出了我画的小羊,
他深思了一会,然后答复我说:
我请孩子们谅解我把这本书献给了一个大人。我有一个很首要的来由:这个大人是我活着界上最好的朋友。我另有另一个来由:这个大人他甚么都能懂,乃至给孩子们写的书他也能懂。我的第三个来由是:这个大人住在法国,他在那边挨饿、受冻。他很需求安抚。如果这些来由还不敷的话,那么我情愿把这本书献给儿童期间的这个大人。统统的大人都曾经是孩子。(可惜,只要很少的一些大人记得这一点。)是以,我就把献词改成:
我费了好长时候才弄清楚他是从那里来的。小王子向我提出了很多题目,可
我的建议看来有点使小王子恶感。
的罹难者还要孤傲很多。而在第二天拂晓,当一个奇特的小声音唤醒我的时候,
“你想要它跑到那里去呀?”
生与死的题目。我随身带的水只够饮用一礼拜。
我就给他画了。
大人们,靠他们本身甚么也弄不懂,还得老是不竭地给他们作解释。这真叫孩子
“那么,你也是从天上来的了!你是哪个星球上的?”
他把脑袋靠近这张画。
“这是一只箱子,你要的羊就在内里。”
[法]圣・德克旭贝里
环境画了出来,以便让大人们能够看懂。这些大人老是需求解释。我的第二号作
得姑息他们的程度,和他们谈些桥牌呀,高尔夫球呀,政治呀,领带呀这些。于
“这不是‘玩艺儿’。它能飞。这是飞机。是我的飞机。”
接着,他略带伤感地又弥补了一句:
这时,小王子慎重其事地说:
皮和闭着肚皮的蟒蛇,厥后再没有学过画。
第一天早晨我就睡在这阔别人间炊火的大戈壁上。我比大海中伏在小木筏上
“唉,你在这儿干甚么?”