“你喜好我的电影,这令我感觉有点惊奇。”李安暖和的说:“毕竟很少有美国年青人会精通汉语,并对远在万里以外的华语电影感兴趣,这内里文明和说话的隔阂都太多了。”
简・奥斯汀小说内的精华全都被保存下来了,没有任何一个编剧原创的情节,统统剧情都取之原著,并且取的非常奇妙,刚好是能够完美表现小说人物脾气,又不显很多余累坠的那种,可贵的是就连人物的对白和互动都是那么的原汁原味,那么的简・奥斯汀――恰好节拍还不像原著那么慢吞吞,剧情安排非常有分寸,每个转折都恰到好处。
“我不感觉《推手》、《喜宴》或《饮食男女》有甚么难了解的,固然它们是华语电影,报告的也是万里以外的浅显华人家庭的故事,大要看是跟美国文明美国糊口南辕北辙,但好的文明是没有版图的不是么?我小我感觉,李安导演你的这三部电影作品都跟简・奥斯汀的小说有着共通之处,特别是跟《明智与感情》这部小说的气势另有想传达的东西很类似,我猜,或许这恰是哥伦比亚电影公司会找你,一个从未执导过英文电影的华人导演,拍摄英国文学名著的启事?”
然后他很惊奇本身竟然能在房间里看到一个面善的亚裔面孔。
米色套裙密斯对着李安浅笑:“看来这是一个你的小粉丝,并且是精通中国话的粉丝――如果我没听错的话,威廉,你方才是用中国话在称呼李的名字对吧?”
“……我是不是说太多话了?”他有些害臊的眨了眨眼。
但摆在威廉面前的这个脚本就极出色。
固然这个春秋段的男孩子极少有对简・奥斯汀感兴趣的――同龄人不是把文娱时候花在谈爱情插手派对尝试各式百般犯禁品上,就是将兴趣投放在超等豪杰漫画或者《星际迷航》《星球大闸》系列电影上――威廉算是个例外,他爱好浏览,对古典文学作品特别感兴趣,涓滴不介怀火伴们“简・奥斯汀的小说只要女人们才沉迷”的批评,几近在图书馆里讲简・奥斯汀的全数作品节俭过来了一遍,并很为这位英国女作家细致的笔墨和清爽的气势而佩服。
《明智与感情》本来就是一部很英国的小说,加上作者奥斯汀是位十七世纪的密斯,以是整部书的笔墨气势都很含蓄,不管是对当时社会征象的描述,还是对豪情的措置,哪怕是主副角们戏剧性的运气转折,都措置的无一不内敛,无一不细致――如许的小说是极难被改编成脚本的,更勿论说要改的跌宕起伏惹人入胜了。
如许一个好脚本,如果能再赶上一个不算差的导演,和一群好演员,必然能拍出出色绝伦的作品!
艾玛・汤普森在坐位上挪动了下身材,视野不断的在威廉身上打量――方才这翻话说的太对她的心机了,面前这年青人有多大,二十?二十五?这个年纪的年青人,真的很少有喜好简・奥斯汀的啊。特别威廉・布兰德利还应当是个美国人。
是演员,不是编剧也不是制片人,更不是电影公司。这确切是有点希奇了。
试镜时威廉的号码排在第七个,前六个出来的人有男有女,并且从面上都看不出任何端倪,轮到威廉的时候,他轻呼口气,平复了下心跳,伸手推开了房间的大门。