“那您点菜吧。”宋福禄说,内心却在说:你可别点太贵的菜呀。
“宋氏快餐店?”诺阿让猎奇地问,“为甚么叫这个名字呢?”
诺阿让给了他们一张名片,奉告他们今后如果还需求翻译,就给他写信,他情愿帮他们翻译中文。
梁晓秀从随身带的一个手包里取出几张纸,说:“那就太感谢您了,先生。我想先请您帮我翻译餐馆的名字。”
“感谢您,诺阿让先生。那就叫‘宋氏卷饼店’和‘宋朝卷饼’。这两个名字我都喜好。”
诺阿让欣然同意。
以后,梁晓秀又拿出一张她筹办好的菜单,让诺阿让看。
“你好,王先生!”诺阿让用流利的中文说。
“新中国饭店,”诺阿让说,“这个名字好,有新意。”他取出一支笔,在梁晓秀拿出的一张纸上用法文写下了“新中国饭店”五个字。
“另有就是快餐。我想做一种卷饼,那种卷饼是家传的卷饼,卷饼内里有肉有菜,发源于中国宋朝,距今已有900年汗青。我想管那种饼叫宋氏卷饼或宋朝卷饼。我还没想好,您帮我起一个名字,能够吗?”
梁晓秀这时把酒水单递给诺阿让,让他点酒水。他要了一瓶25欧元的红酒。以后,他让宋福禄他们点菜。宋福禄说他们刚吃过午餐,他们陪他喝酒。
梁晓秀第一次听老外说中文,感到非常惊奇。老外如何会说中文呢?她想不明白。不过她想:这个老外会说中国话,他们交换起来就便利多了。她悄悄和宋福禄说,他们明天中午请阿谁老外用饭,让他帮忙翻译一些中国字。宋福禄说,只要老外同意帮手翻译,他就出钱请老外用饭。
接下来,诺阿让问他们的环境。
梁晓秀还没想好餐馆的名字,宋福禄起的阿谁餐馆名字“中国饭店”,她感觉应当改一下。她想了想说:“我们的餐馆叫‘新中国饭店’。”
“我当然同意了。”诺阿让欢畅地说。