“的确是如许,露易莎。我当时惊奇得都有点儿不知所措了。她这趟来得太不识相了!就因为她姐姐得了个感冒,她就非得一起跋涉地赶来吗?瞧她当时那蓬头蓬脑的模样!”
“这表现了她对姐姐的一片令人打动的交谊。”彬格莱说。
“但是,这必然会实实在在地减少她们能嫁到一个有身份的男人的机遇。”达西说。
“这太妙了。”她的mm拥戴了一句,跟着姐妹两个都高兴地大笑起来。
“我想会的。她现在已经差未几和伊丽莎白一样高了,或许更高一点儿。”
“如许一说,我对你仅仅只熟谙6个有才艺的女子,便不再感到诧异了。我现在迷惑的倒是,像如许的才女,你是否定识过一个。”
伊丽莎白听兄妹俩的这场对话,听得出了神,几近就没有把重视力放到她手中的书籍上去;不久,她干脆将它完整搁在了一旁,走到牌桌这儿,站在彬格莱和他姐姐之间,看他们玩牌。
“我感到很奇特,”彬格莱蜜斯说,“我父亲只留下这么一点儿书。达西先生,你彭伯利那儿的藏书真是丰富极了!”
“统统的蜜斯们都是如许!敬爱的查利斯,你这话是甚么意义?”
“我对吉英・班纳特的印象非常好,她真是一个可儿意儿的女人,我衷心但愿能嫁个好人家。不过,赶上如许的父亲和母亲,这么一些不争气的姊妹们,我看她怕是没有如许的机遇了。”
“我本身不配获得如许的夸奖,也不该遭到如许的指责,”伊丽莎白大声地说,“我并非是那么特别的爱好读书,我对很多的东西都很喜好,并且能从中获得兴趣。”
“即便她们的娘舅多得能把齐普赛街塞满了,”彬格莱冲动地说,“也不会把她们的敬爱之处减少一丝一毫。”
“我十二分地同意你的设法;如果达西肯的话,我情愿把彭伯利全都买下来。”
“是的,我的确以为内里应当包含了很多的前提。”
“我向来也没有碰到过如许的一个女人。向来没有见到过,你所说的如许的才气,如许的情味,如许的文雅,如许的成就,难集于一个女人身上的。”
“我想你必然见到了,达西先生,”彬格莱蜜斯说,“并且我还偏向于以为,你必然不但愿看到你mm弄成那副模样。”
“我仿佛听你说过,她们有个姨夫在麦里屯当状师。”
“当然不。”
伊丽莎白一会儿又返来了,说她姐姐的病情减轻,她不能再下楼来了。彬格莱死力主张顿时去请钟斯大夫;他的姐妹们感觉乡间的医师底子不顶甚么用,建议缓慢到城里,去请一名最驰名的大夫。这她没有同意,可对她们兄弟的建议,她倒不是不肯意考虑;最后商定,第二天一朝晨去把钟斯大夫请来,如果班纳特蜜斯到当时还不见好转的话。彬格莱内心非常的不安,他的姐妹俩也说她们很忧烦。不过,在吃过晚餐以后,她们还是合唱了几支曲子以减轻这忧烦,而彬格莱则只要通过不竭地给仆人们收回指令,叫她们经心极力地照呼好病人和她的mm,来略微安静本身的情感。