“我担忧,达西先生,”彬格莱蜜斯抬高了声音说,“通过她此次冒险行动,你对她的那双斑斓眼睛的歌颂,已承遭到影响了吧。”
“忽视!我信赖,你没有忽视过任何一点儿能给你的阿谁夸姣宅邸再锦上添花的处所。查利斯,(彬格莱先生的名字。)今后你本身修建室第的时候,但愿它有人家彭伯利的一半的美就好了。”
“我想会的。她现在已经差未几和伊丽莎白一样高了,或许更高一点儿。”
“是呀,她们另有个娘舅,住在伦敦齐普赛街(这是一条贸易街,以珠宝商和绸缎商著称。)一带。”
“一点儿也没有,”他答复说,“颠末一番跋涉后,它们显得更敞亮了。”――跟着的是一阵少量的沉默,厥后赫斯特夫人又开了口。
“莫非你对你的同类如此峻厉,乃至于思疑有这类能够性吗?”
“伊丽莎白・班纳特,”当门关上以后,彬格莱蜜斯说,“像有些年青的女人们那样,是借贬低本身的同类,来达到在男性面前举高本身的目标;这套做法,我敢说,对很多男人都是见效的。不过,在我看来,这纯属雕虫小技之类,非常的鄙俗。”
“走上三四里,或是五里,或是更长的路程,全部脚脖子都踩在泥里,并且就是她孤孤傲单的一小我!她如许做能意味着甚么呢?在我看来,这仿佛只是表示了令人憎厌的自大和倔强,一种乡间人对礼节的完整不予理睬。”
“这一点常常叫我惊奇不解,”彬格莱说,“年青的蜜斯们如何有那么大的耐烦,把她们本身熬炼很多才多艺,统统的蜜斯们都是如许。”
“我对现在忽视家里藏书的行动是不敢苟同的。”
晚餐一用完,伊丽莎白就顿时又回到吉英那儿去了,她方才步出餐厅,彬格莱蜜斯在前面便对她挖苦起来。说她的举止太不得体,行动既傲慢又无礼;她不会和人扳话,没有气质,没有观赏力,长得也不美。赫斯特夫人也如此以为,并且弥补道:
鄙人午5点钟的时候,主家的两位蜜斯分开去换衣了,6点半钟的时候有人唤伊丽莎白去吃晚餐。大师都体贴肠问起她姐姐的病情,在这此中她欢畅地发明,表示出最深切的体贴的还是彬格莱先生,只是她还不能给出大师一个令人欣喜的答复。吉英还没有好起来。主家的两姐妹听了后,连连地将上面的话反复了好几遍:啊,她们真为此感到难过啦,得了重感冒多吓人啦,她们本身是多么讨厌抱病啦,话说完后她们也就不再想着这回事了;看到吉英不在她们面前时她们对吉英的这类淡淡的态度,重新勾起了伊丽莎白起先对她们姐妹俩的那种不喜好来。
“伊丽莎白・班纳特蜜斯讨厌打牌,”彬格莱蜜斯说,“她对书特别的感兴趣,其他的东西她都一概不喜好。”
“我也不是开打趣,卡罗琳,我以为,要想获得一个彭伯利,仿造是很难做到的,唯有把它买下来,才有能够。”
“噢!另有她的裙子;我真但愿你当时看到她的裙子了,下摆上沾满了泥浆,我敢必定足足有六英寸;她想用内里的衣服遮住那泥浆,可也无济于事。”
“用一句话说,她除了善于走路,再也一无所长。我永久也不会健忘她明天凌晨的那副模样。她当时的模样真像是个村落里的野丫头。”