除此以外,最为坑的要数“同符字同造句同意义同语境下,单个阐发句中符字时呈现含义差别”,说得清楚点就是:一句话中各个符字都一样,但是在分歧部落中,句中的符字倒是有分歧的意义的。比方:Lek-Yin_Fon-Kal_Jhi-Yo_Fua'ar-Wen'no,这一句说的是“河道中捕获的鱼不敷吃”,此中,第1、第3、第四个符字都有大师认同的含义,就只要“Fon-Kal”有一些辨别。在靠近河道的部落中,“Fon”指“将带有回刺的短矛投入河中”,但在阔别河道、靠近山脉的部落中,“Fon”被解释为“打磨捕鱼用的短矛”;一样的,“Kal”在近河部落中是“短矛刺中鱼腹的闷响”,而在山地部落中则是“扔空了的短矛打中河岸石头的咔哒声”。不但如此,对于近河部落来讲,“Fon-Kal”是一个行动词汇,对山地部落来讲却成了“描述行动本身”的词汇(也能够了解为名词)。
本来这类计划更加适于单一部落中说话符字的标准事件,但毕竟现在“Shin'ne-Nu”就是一个“完整的部落”,再是遵循之前那样一个个部落分开来停止标准,那么这个同一奇迹就名存实亡了。
若不是由旧部高层作画来汇集符字,那么另有别的一个别例:让哈度直接从认识空间中将那些完整的“简体字”直接拿出来利用。不过,这又会产生新的题目:认识空间中的符字确切完整、好用且高效,但和草原上现有符字间是有代差的,哈度能够直接看懂,不代表“Shin'ne-Nu”的族人们也能够看懂。当然好处也是较着的,这一套完整简化过的符字有非常优良的词汇分类和意群分划,读音遵循草原发音体例和规律分门别类,不再像之前那样有各个部落的“发音特性”。
别的,采石场那边的头子陈述说,运送石板耗损了大量的人力,现在正值各部落重修的告急期间,这类运输事情牵涉了实际需求安排到各处要地的人手。石板需求先从采石场运到集散地,再运到各处部落的旧址,如果这些部落已经动迁,那么能够还要运到新址。各部落间间隔有远有近,导致运输人手的调配并不均匀,而这时候资本分派才气又不是那么轻易阐扬,包含说话符字本身就较为匮乏,卖力运输的职员在给各部落原有高层讲授事情的时候还会呈现讲不明白的环境。而么么时候这些旧高层画好了石板他们也不清楚,是以就只能隔几天去一次搬回石块,可这又会因为分歧部落的高层数量多寡、绘画才气凹凸的差别,作画的速率数量以及质量有所分歧,有些部落几天后也没能画出一幅完整的符字,而另一些部落则画满了100块石板,直接导致运输职员没体例把石板搬返来。哈度听到采石场头子发的牢骚就头疼不堪,看来符字清算事情只能另辟门路。
这就是期间生长的必定机制了:任何期间在改革以后也不能够完整丢弃前朝的各种仪制和端方,而前朝的好处既得者可不会因期间的变动而全数被丢弃、改换,如果新朝的统治者想要安定住来之不易的胜利局面,就不得不去启用这些旧部。