我信赖,大师会以为,对充其量只不过是个大老粗的巴克勒先生我都沉沦过,那我对这位有教养、有才华、诙谐风趣、深谙世事且又被看作敬爱的浪荡公子的旺蒂尔先生天然会更沉沦了。究竟上也恰是如此。我想,任何一名年青人,处在我的位置上,也会如此的,特别是他如果具有观赏别人特长的较强才气并对其才气非常敬慕,则更轻易如此,因为毫无疑问,旺蒂尔先生就具有这类特长,并且,他还具有一种他这类春秋的人很少有的一个特长:不急于透露本身的才气。是的,他对很多他并不懂的事情自吹自擂,但是,对于他晓得的那些事情,并且晓得得真很多,他却只字不提,等着机遇去揭示出来。他这是欲擒故纵,结果极大。因为他每件事都刚开个头就不往下谈了,大师也不晓得他何时才全数抖搂出来。他说话时爱开打趣,放荡不羁,口若悬河,充满魅力,始终笑容可掬,却从不失声大笑,就是最粗鄙的事,他谈起来也温文尔雅,让人听着顺耳。连最羞怯的女人都很诧异本身竟能听得下去他的话。她们虽感觉应当活力,却又气不起来,因为没有力量去活力。他所需求的只是烟花女子,并且,我信赖他并不是搞风骚佳话的人,但却生就的是在寒暄场中为有风骚佳话的人增加无穷兴趣的人。有这么多讨人喜好的才气,又是在一个体味并且赏识这些才气的处所,让他悠长地囿于音乐家的圈子里是困难的。
这类日子过于温馨,很难长此以往。我常感遭到这一点,是以好日子要到头的担忧便成了我独一的芥蒂。妈妈通过谈笑研讨我,察看我,扣问我,为我的前程订定了许很多多的我并未实际的打算。幸亏,光体味我的偏向、我的兴趣、我的小聪明还不可,还必须找到或缔造操纵它们的机遇,而这统统又非一朝一夕的事。而这个不幸的女人对我才气的偏疼因为使她难以定夺,反倒延缓了使我的才气得以阐扬的机会。最后,多亏了她的好印象,统统都遂了我的心愿,但是,心不能太高,是以,从这时起,我便一刻也安生不了了。她有一个名叫多博纳先生的亲戚前来看她。此人聪明过人,很故意计,像她一样是个拟打算的妙手,但他没被打算搞垮,总之,是个冒险家。他刚向弗勒里红衣主教提过一个想得挺好的彩票打算,但未被采取。因而,他便去处都灵宫廷建议,竟被采取并且付诸实施了。他在阿讷西逗留了一段时候,成了处所长官夫人的恋人。这位夫人非常敬爱,很合我的胃口,并且是我在妈妈家里最欢畅见到的独一的女人。多博纳先生瞥见了我,瓦朗夫人便跟他谈起我。他决定察看一段时候,看看我合适干甚么,如果感觉我是块料,就设法安排我。
我很快就放心了。他唱了两个合唱,字正腔圆,神韵实足,并且,嗓音美极了。我还未这么欣喜过哩。弥撒完了以后,旺蒂尔先生遭到满教堂的教士和音乐家们的奖饰;他打趣随便地报答着,但始终不失其风采。勒梅特尔先生至心诚意地拥抱他,我也一样地拥抱他:他见我镇静,是以他仿佛也感到挺欢畅的。
我们到了里昂两天以后,当我们走过离堆栈不远的一条小街时,勒梅特尔俄然犯病,并且犯得挺凶,把我吓坏了。我大声叫着,呼喊救人,说出堆栈的名字,恳求大师把他抬去。然后,当人们围拢过来,在倒在街中间不省人事、口吐白沫的他四周繁忙着的时候,他本可依靠的独一的朋友却把他撇下了。我趁没人重视我的机遇绕过街角,溜之大吉。感激彼苍,我终究把第三件难以开口的事()①坦白交代了。如果我有很多这类事要交代的话,那我开端写的这本书就只好就此搁笔了。