兰登很快地揭示了其他几张图片,内里的但丁都头戴红色头巾、身着深褐色长袍、饰以月桂花冠,有着显眼的鹰钩鼻。“为了完美你们心中但丁的形象,请看圣克罗切广场71上的雕像……当然另有巴杰罗细姨期堂中据称为乔托所作的闻名壁画。”
尼可罗・马基亚维利63大街被誉为佛罗伦萨最文雅的一条林荫大道。它在苍翠富强的树林绿地中蜿蜒,两边是树篱与落叶树,S形的弯道很宽广,是自行车爱好者和法拉利发热友钟爱的车道。
“卢卡斯・特罗伯格66的作品,”总做事低声先容道,“我们最新的艺术装潢。你感觉如何?”
――米开畅基罗
俄然之间,一个清楚的设法闪现在兰登脑海里。
听众被逗乐了。
“绝对没错。”
说着,兰登切换了一张幻灯片。“假定你的书皮上印着这么一句话,你感觉会有甚么结果?”
他摁了一下遥控器,波提切利那幅可骇的《天国图》展现在观众面前。在人们看到在这个漏斗状地底深坑里产生的各种惨状时,他乃至听到了他们情不自禁收回的几声感喟。
这引自《歌厅》67里的闻名台词博得了台下听众会心的笑声。
过河,兰登内心不由自主地一颤。但丁闻名的天国之旅也是从度过阿刻戎河65开启的。
兰登踱到讲坛边沿,随便地环顾一圈台下的听众。“现在,假定我们筹算要到天国里走一遭,我激烈建议大师利用舆图。而关于但丁的天国最完整、最切确的舆图当属桑德罗・波提切利的作品,无人能出其右。”
兰登跳过几张幻灯片,停在乌菲兹美术馆所藏的但丁像上,波提切利在这幅画中侧重表示了但丁最较着的脸部特性――宽下巴和鹰钩鼻。“在这儿,但丁奇特的面孔周边又围着他那红色的方济各会头巾;唯一分歧的是,波提切利在他的头巾上添了一顶月桂花冠,意味他在诗歌艺术范畴的高深技艺。这类传统的意味发源于古希腊,直到明天仍在向桂冠墨客和诺贝尔奖得主表达敬意的场合利用。”
“好的,那你们都晓得,最令作家心存感激的莫过于吹嘘保举――来自某位显赫人物只言片语的赞美,能让别人对你的作品趋之若鹜。实在这类征象在中世纪就已经存在了。而但丁更是受益匪浅。”
但丁・阿利基耶里已经演变成被膜拜且汗青上确有其人的偶像之一,并促进了天下各地但丁协会的出世。汗青最悠长的美国分会于一八八一年由亨利・沃兹沃斯・朗费罗在马萨诸萨州剑桥市创建。这位新英格兰闻名的“炉边墨客”是第一名翻译《神曲》的美国人,直到明天,他的译本仍然是最受欢迎、最通用的版本。
非常抱愧。非常抱愧。
“众所周知,但丁以其不朽的文学巨著《神曲》而闻名于世。《神曲》残暴而又活泼地描画了墨客下到天国,穿过炼狱,并终究升入天国与上帝扳谈的过程。按当代的标准来看,此中涓滴没有笑剧身分。它之以是被称作笑剧72,美满是因为其他启事。在十四世纪,意大利文学按规定被分为两类:一类是悲剧,代表高雅文学,用正式体裁写成;另一类就是笑剧,代表浅显文学,利用本族口语,面向浅显大众。”
接着兰登切换到一张新的幻灯片――米开畅基罗的《最后的审判》的另一处细节――被钉在十字架上的男人。“这小我是以斯帖,遵循《圣经》的说法,他是被绞死的。但是在但丁的史诗里,他倒是被钉死在十字架上。正如你们在西斯廷教堂里能看到的那样,米开畅基罗挑选了但丁的版本而不是《圣经》的说法。”这时兰登咧嘴微微一笑,用心抬高声音说道:“千万别奉告教皇。”