“‘这里有三块绿玉不见了,你晓得它们在那里。我看到你正要把另一块绿玉也拔下来,不是吗?’
“但是事情或许会愈发明白。你是如何想的,霍尔德蜜斯?”
“马厩那条小道儿?”她眉毛往上一扬,“他希冀在那边能发明甚么?哦,我想这就是他吧。”说到这里,她指了指窗外。福尔摩斯正如有所思地向我们这里走来。
“这时候,百口都惊醒了。玛丽起首奔进我的房间,一眼看到那顶皇冠和阿瑟的神采,尖叫一声,昏倒在地。我立即派女仆人叫来差人,请他们顿时停止调查。厥后一名巡官带着一名警士出去了,阿瑟悻悻地站着,问我是否筹算控告他盗窃。我说,既然这顶弄坏了的皇冠是国度的财产,那这件事就不是一件私事而是公事了。我只好依法办事。
“‘不成能丢掉甚么的。’他说。
“噢,被扭歪了。”
“‘你是说我偷了?’他也叫了起来。
“普通是我的合股人和他们的家眷,偶尔另有阿瑟的朋友。乔治・伯恩韦尔最迩来过几次。再没有别人了。”
“你们俩人都同时确信你儿子有罪吗?”
“你熟谙他吗?”
我的朋友敏捷地从一个个窗户前走过,只是在那扇能够从大厅向外望到马厩小道儿的大窗户前停了一会儿。他翻开窗户,用高倍放大镜特别细心地查抄窗台。
“那么我来尝尝,”福尔摩斯蓦地用足力量去掰它,但是皇冠倒是纹丝不动。“我感觉它有些松动,”他说,“但是,固然我的手指特别有劲,要掰开它也很困难。一个浅显人更是不成能把它掰开的。好了,霍尔德先生,如果我真的掰开了它,环境会是如何?必定会收回像枪响一样的声音。你敢说,如果这统统是产生在仅离你寝室几码远的处所,而你却一点声音也听不出来?”
“他们说能够是阿瑟关他寝室门的声音。”
“找不到绿玉决不罢休――决不,玛丽。我毫不能就此了事,我从伦敦请了一名先生来深切调查此事。”
“我说不好。”
“当你看到你儿子时,他没有穿鞋,是吗?”
“你昨晚将门窗都关上了,但是否将统统窗户都闩上了呢?”
福尔摩斯把它拿过来翻开大柜橱。
“但是还能有甚么别的阐发呢?”如果没有不良动机,为甚么他不解释清楚?”
“你是否想过,他能够是要将它设法弄直?”
那银里手惶恐地说:“我做梦也不敢去掰它。”
“没有,我的孩子,这件事必须清查到底。”
“现在他们还在敲打地板,搜索家具,但愿能找到它们。”
“是的!能够她比我还震惊。”
“这是一把无声的锁,”他说,“难怪它没把你吵醒。这只盒子就是装那顶皇冠的吧,我们必须看一看。”他翻开盒子,将皇冠取出来放在桌子上。皇冠的一边有一道裂口,一个角上有三块绿玉被扳掉了。
“用那把开储藏室食品橱的锁的钥匙。”
福尔摩斯对峙让我伴随去调查,刚好我也非常但愿一起去,因为刚才我们所听到的陈述深深地激起了我的猎奇心和怜悯心。我承认,对于这位银里手的儿子是否犯法这一点,当时我同这位不幸的父亲观点不异,都坚信不疑;但我对福尔摩斯的判定力信心实足。因为既然他对大师所接管的解释不对劲,那就必然另有某种来由来讲明这件事情另有但愿。在去南郊的全部路程中,他一向冷静的坐着,下巴贴到胸口上,帽子被拉下来遮住了眼睛,堕入深深的思考当中。我们的拜托人,这时因为有了一丝但愿,因此显得有了新的信心和勇气,他乃至毫无层次地和我提及了他停业上的一些事儿。我们乘了一会火车,又步行了一小段路程,就到了这位大银里手甚豪华的费尔班寓所。