镇中的泰迪熊博物馆因为时候靠近傍晚的原因已经关门,倒是给奥尔卡脸上添上了一抹唉声感喟的愁闷,不过当她发明大街上打扮成莎士比亚模样的街头艺人又很快笑出声来,在发明吹奏着歌曲的两名农装少女时更是拖着罗柏就插手了此中。
这个小镇的商店、旅店、街道、餐厅、文明设施,从商标到定名,仿佛都和莎士比亚有关,或者是用他的头像,或者是用他的姓名,或者是用他戏剧内里的人物和事件,活生生就是一个莎士比亚天下。
她所说的salad-days恰是出自莎士比亚的《安东尼与克里奥佩特拉》,沙拉是西餐中的一种凉拌菜,做沙拉需求各种新奇的蔬菜,以是人们常常把沙拉跟green(绿色的,不成熟的)和fresh(新奇的,不纯熟的)相联络,由此产生的salad-days用来表示“经历尚浅,处世经历贫乏。”奥尔卡说的这句话意义就是她现在还是太年青了,贫乏见地,才气被这么轻易的忽悠畴昔。
“老约翰,和你聊得很镇静。”罗柏和白叟挥手告别。
“晓得了晓得了,又不是第一次来了。”罗柏无法地摇了点头,不过还是顺着她的手望去。
两人在镇口下了车,寻着清幽的布伦河水步入镇中,仿佛走近了一个古远的童话。布伦河横穿了这个周遭不敷两千米的古镇而过,布伦河上从中世纪留下来的拱桥还是健在,其下河水悄悄地流淌而过,野鸭和天鹅在这喧闹当中追逐玩耍。
与莎翁的故村夫来谈莎士比亚,可要比通过各种媒介来获知的更加风趣和丰富。起码在这位叫作老约翰的老爷爷看来,布伦河滋养的这片地盘上,必定会呈现莎士比亚如许不朽的人物。不过正如莎士比亚所说的“一千小我心中就有一千个哈姆雷特”,这就仁者见仁智者见智了。
“斯特拉福德将近到了!”她指着远处对着罗柏冲动地喊道。
两人并没有顺着钟声前去紧靠河边的那栋镇上最宏伟的修建――圣三一教堂。远处望畴昔那座教堂已经被光阴渐渐穿上了一件深厚苔藓制成的衣裳,那边面就安葬着莎士比亚的灵墓。不过他们不是第一次来了,当然不会专门跑去人潮拥堵的处所,想也不消想都晓得那来交常常的行人大部分会逗留在那座汉白玉方形高台前面寂静一会。
比及店东归去忙活,奥尔卡勺起一瓢香蕉片举起来唏嘘道:“I-am-in-my-salad-days-now, and-I-am-green-in-judgment!”惹得罗柏大笑出声。
“看盘点路!”抱着巨熊玩偶的奥尔卡固然从正面看不到脸,但从毛绒玩偶背后伸出来了那只拳头恶狠狠地对着年青人请愿,使得年青人有些惊骇的低下头跑远了。
“嗷。”和奥尔卡聊得正欢的罗柏一不谨慎就和劈面过来的一名年青人撞在了一起,高挺的鼻子不谨慎被碰到了,显得有些微红。
而奥尔卡倒是对街旁的那家小商店更加感兴趣,那栋充满童话般气味的小熊商店仿佛激起了她早就不晓得扔去那里的少女心,拖着正在谈天的罗柏就跑了出来。
从小商店出来的时候,奥尔卡的怀里已经抱着了一个庞大的泰迪熊玩偶,与她脸上笑容构成对比的是罗柏有些干瘪的钱包。