“传闻忏悔是医治的良药,先生。”
“没有干系――等一会儿吧,阿黛勒还没有筹办好上床呢。爱蜜斯,我背靠炉火,面对房间,无益于察看。跟你说话的时候,我也不时重视着她(我有本身的来由把她当作独特的研讨工具,这来由我某一天能够,不,我会讲给你听的)。约莫非常钟之前,她从箱子里取出一件粉红色丝绸小上衣,翻开的时候脸上充满了高兴,媚俗之气活动在她的血液里,熔化在她的脑髓里,沉淀在她的骨髓里。‘Il faut que je l'essaie!’她嚷道,‘et àl'instant même!’因而她冲出了房间。现在她跟索菲娅在一起,正忙着试装呢。不要几分钟,她会再次出去,我晓得我会看到甚么――塞莉纳・瓦伦的缩影,当年帷幕开启,她呈现在舞台上时的模样。不过,不去管它啦。但是,我的最和顺的豪情将为之震惊,这就是我的预感,呆着别走,看看是不是会兑现。”
“Est-ce ma robe va bien?”她蹦蹦跳跳地跑到前面叫道,“et mes sou-liers?et mes bas?Tenez,je crois que je vais danser!”
“忏悔治不了它,改过或答应以疗救。而我能改过――我有力量这么做,如果――不过既然我已经负荷沉重、行动艰巨该受谩骂了,现在想这管甚么用呢?既然我已被无可挽回地剥夺了幸运,那我就有权力从糊口中获得欢愉。我必然要获得它,不管代价多大。”
“Monsieur,je vous remercie mille fois de votre bonté.”随后她立起来弥补了一句:“C'est comme cela que maman faisait,n’est-ce pas,Monsieur?”
“我是凡人,你也一样――那又如何样?”
“先生?”
“想得公道,说得也对,爱蜜斯,而这会儿我是用力在给天国铺路。”
他随之奉告我阿黛勒是法国歌剧演员塞莉纳・瓦伦的女儿,他对这位歌剧演员,一度怀着他所说的qrande passion。而对这类爱情,塞莉纳宣称将以更加炽热的豪情来回报。固然他长得丑,他却以为本身是她的偶像。他信赖,如他所说,比之贝尔维德尔的阿波罗的美好,她更喜好他的taille d'athlète。
“确――实――像,”他答道,“并且‘comme cela’,她把我迷住了,从我英国裤袋里骗走了我英国的钱。我也很稚嫩,爱蜜斯――唉,青草普通稚嫩,一度使我活力勃勃的芳华色采并不淡于现在你的。不过我的春季已经逝去,但它在我手中留下了一小朵法国小花,表情不好时,我真想把它摆脱。我并不保重生出它来的根,还发明它需求用金土来培植,因而我不太喜好这朵花了,特别是像现在如许它看上去多么矫揉造作。我收留它,哺育它,多数是遵循罗马上帝教教义,用做一件功德来赎无数大大小小的罪孽。改天再给你解释这统统,晚安。”
“对奇特而未经准予的行动就说:‘算它对吧。’”