传闻天赋总有很强的自我认识。我没法判定英格拉姆蜜斯是不是位天赋,但是她有自我认识――说实在的相称强。她同温文尔雅的登特太太谈起了植物。而登特太太仿佛没有研讨过那门学问,固然她说爱好花草,“特别是野花”。英格拉姆蜜斯倒是研讨过的,并且还神情活现地矫饰植物学字眼,我立即发觉到她在追猎(用行话来表达)登特太太,也就是说,在戏弄她的无知。她的追猎或许很挖苦,但决非刻薄。她弹了钢琴,琴技很高超;她唱了歌,嗓子很美好;她伶仃同她妈妈讲法语,说得很超卓,非常流利,腔调也精确。
“你早该送她进黉舍了。”
“我并没有去捡,是别人拜托给我的。”
林恩太太说道:“我猜想她是罗切斯特先生监护的孩子――他常挂在嘴边的法国小女人。”
我一见贰心机全在她们身上,而我能够瞪着他而不被发觉,我的目光便不由自主地被吸引到了他的脸上。我没法节制我的眼皮,它们硬要伸开,眸子硬要盯着他。我瞧着,这给了我一种极度的欢乐――一种贵重而辛辣的欢乐;是纯金,却又异化着痛苦的钢尖。像一个渴得快死的人所体味到的欢乐,明晓得本身爬近的泉水已经下了毒,却偏要俯身去喝那圣水。
与布兰奇比拟,玛丽的面庞显得更和顺坦白,五官更加温和,皮肤也要白净几分(英格拉姆蜜斯像西班牙人一样黑)――但玛丽贫乏生机,脸部少有神采,眼目不见光芒。她无话可说,一坐下来,便像壁龛里的雕像那样,一动不动。姐妹俩都穿戴一尘不染的素装。
读者啊,你别觉得阿黛勒始终在我脚边的小凳子上端坐不动,她可不是。密斯们一出去,她便站起来,迎了上去,端端方正鞠了一躬,并且一本端庄地说:
“蜜斯,不管是这件事还是别的事情,我都支撑你。”
罗切斯特先生分开了两位埃希顿蜜斯后,一如英格拉姆蜜斯孤傲地站在桌旁一样,孑然独立在火炉跟前。她在壁炉架的另一边站定,面对着他。
登特太太向这位虔诚的太太俯下身子,向她私语了一阵。我从对方做出的答复中猜测,那是提示她,她们所谩骂的那类人中的一名,就在现场。
“我没有考虑过这个题目。”他冷冷地说,眼睛直愣愣地望着前面。
“是呀――你们男人向来不考虑经济和知识题目,在雇用家庭西席的事儿上,你该听听我妈妈。我想,玛丽和我小时候跟过起码一打家庭西席,一半让人讨厌,其他的非常好笑,而个个都是妖魔――是不是,妈妈?”
“哎呀,可别把他交给我,妈妈!对于她们那号人,我只要一句话要说:她们真讨厌。并不是说我吃过她们很多苦头,我倒是决计要把局面窜改过来。西奥多和我畴昔是如何作弄威尔逊蜜斯、格雷太太和朱伯特夫人的呀!玛丽常常困得短长,提不起精力来参与我们的诡计。戏弄朱伯特夫人最风趣。威尔逊蜜斯是个病弱的不幸虫,情感降落,好悲伤落泪。总之,不值得费那番劲去征服她。格雷太太又粗鄙又麻痹,对甚么打击都不在乎。但是不幸的朱伯特夫人就不一样啦!我们把她逼得急了,我见她会大发雷霆――我们把茶泼掉,把涂了黄油的面包弄碎,把书扔到天花板上,捣弄着尺、书桌、火炉围栏和器具,闹得震天响。西奥多,你还记得那些欢乐的日子吗?”