他的举止很客气,但说话的调子听来有些非常――不是实足的本国腔,但也不美满是英国调。他的春秋与罗切斯特先生相仿――在三十与四十之间。他的肤色特别灰黄,要不然他倒是个漂亮的男人,乍看之下特别如此。细心一打量,你会发明他脸上有种不讨人喜好,或是没法让人喜好的东西。他的五官很标准,但太败坏。他的眼睛大而漂亮,但贫乏生机,没有神采――起码我是如许想的。
“真恼人!”英格拉姆蜜斯嚷道,“你这个讨厌的猴子!(称呼阿黛勒)谁将你弄上窗子谎报动静的?”她悻悻地瞥了我一眼,仿佛这是我的错误。
她失利时,我晓得她本能够取胜。我晓得,那些不竭掠过罗切斯特先生的胸膛,没有射中落在脚下的箭,如果由一个更加妥当的弓手来射,满能够在他傲岸的内心上狠恶颤抖――会在他峻厉的目光中注入爱,在嘲弄的脸部神采中注入柔情,或者更好,不需求兵器便可无声地把他征服。
我转过身,英格拉姆蜜斯从沙发上一跃而起,其他的人也停下本身的活动抬开端来。与此同时,车轮的吱嘎声和马蹄渡水的泼剌声,在湿漉漉的沙土路上模糊传来,一辆驿站马车驶近了。
大厅里模糊约约响起了扳谈声,来人很快便进了屋。他向英格拉姆太太行了个礼,以为她是在场的人中最年长的妇人。
随后,我总算松了口气,因为亨利・林恩先生把她们叫到房间的另一头,去处理关于推迟去海镇公地郊游的某个题目了。
如果她当即得胜,他也让了步,虔诚地拜倒在她脚下,我倒会捂住脸,转向墙壁,在他们面前死去(比方意义上说)。如果英格拉姆蜜斯是一名高贵超卓的女人,富有力量、热忱、善心和见地,我倒会与两端猛虎――妒忌与绝望,作誓死的斗争。即使我的心被取出来吞噬掉,我也会敬佩她――承认她的出众,冷静地度过余生。她愈是优胜绝伦,我会更加钦慕――我的沉默也会更加深沉。但实际环境并非如此,目睹英格拉姆蜜斯想方设法迷住罗切斯特先生,看着她连遭败绩――她本身却并没成心识到,反而徒劳地胡想,每一支射出的箭都击中了目标,昏头昏脑地为本身的胜利而洋洋对劲,而她的傲气与自大却越来越把她但愿诱捕的目标物拒之于门外――看着这统统使我同时堕入了无尽的冲动和无情的便宜当中。
这类环境固然很能够形成悲观绝望,但涓滴不会使爱情冷却或消逝。读者呀,如果处于我如许职位的女人,勇于妒忌像英格拉姆蜜斯如许职位的女人的话,你会以为这件事很能够引发妒忌,但我并没有妒忌,或者很少为之――我所接受的痛苦是没法用那两个字来解释的。英格拉姆蜜斯不值得妒忌;她太低下了,激不起我那种豪情。请谅解这大要的悖论,但我说的是实话。她好矫饰,但并不朴拙。她风采很好,而又多才多艺,但脑筋陋劣,心灵天生瘠薄;在那片地盘上没有花朵会主动开放,没有哪种不需外力而天然结出的果实会喜好这类新土。她贫乏教养,没有首创性,而惯于重答信本中的大话,从不提出,也向来没有本身的观点。她鼓吹高贵的情操,但并不晓得怜悯和怜悯,身上涓滴没有和顺和朴拙。她对小阿黛勒的心胸歹意,并无端宣泄,常常使她在这点上透露无遗,如果小阿黛勒刚巧走近她,她会用恶言毒语把她撵走,偶然号令她分开房间,常常冷酷刻毒地对待她。除了我,另有别人也谛视着这些本性的透露――密切火急而灵敏地谛视着。是的,就是罗切斯特先生这位准新郎本身,也无时无刻不在监督着他的意中人。恰是这类洞察力――他所存的戒心,这类对本身的美人的缺点复苏全面的熟谙,恰是他在豪情上对她较着贫乏热忱这一点,引发了我无停止的痛苦。