他的嗓音里带着一种多么难以言表的哀思!要决然决然反复“我走了”这句话有多难!
“简!”
“你走了,简?”
“那么你就分开吧――我同意,但记着,你撇下我在这儿痛苦不堪。上你本身的房间去,细细想想我说过的话,并且,简,看上一眼我的痛苦吧――想想我吧。”
“再见了,仁慈的费尔法克斯太太!”我溜过她门口时悄声说。“再见了,我敬爱的阿黛勒!”我向育儿室瞥了一眼说。已不答应我有出来拥抱她一下的动机了。我得骗过那双很尖的耳朵,她或许现在正在侧耳谛听呢。
“你分开我了?”
血一下子涌到了他脸上,他的眼睛射出了火光。他猛地一跳,站直了身子,伸出双臂。但我躲开了拥抱,立即走出了房间。
我已经走到了门边,但是读者呀,我走了返来――像我退出时一样果断地走了返来。我跪倒在他中间,把他的脸从沙发垫转向我,吻了吻他的脸颊,用手把他的头发捋服帖。
他走开了,一脸扎进了沙发。“啊,简!我的但愿,我的爱,我的生命!”他痛苦地脱口而出,随后响起了深沉而激烈的抽泣声。
但是那答复仍然是不成窜改的――“我体贴我本身,愈是孤傲,愈是没有朋友,愈是无助,那我就愈是自负。我会遵循上帝缔造、由人批准的法规,我会对峙我复苏时,而不是像现在如许发疯时从命的原则。法规和原则不但是为了没有引诱的时候,而是针对现在如许,精神和灵魂起来顺从它的峻厉和刻薄的时候。它们再峻厉也是不成粉碎的。如果出于我小我的便利而加以违背,那它们另有甚么代价?它们是有代价的――我向来是这么信赖的。如果我现在不信,那是因为我疯了――疯得可短长啦,我的血管里燃烧着火,我的心跳快得难以计数。现在我所能依托的是原有的设法和以往的决计:我要岿然不动地站在那边。”
“小简的爱将是我最好的酬谢,”他答复说,“没有它,我会心碎。但简会把她的爱给我,是的――既高贵又慷慨。”
“不。”
从恍恍忽惚的睡梦中醒来后我做出了答复。时候仍然还是夜间,但七月的夜很短,半夜过后不久,拂晓便要到来。“我如何动手该做的事情都不会嫌早的。”我想。我从床上爬起来,身上穿戴衣服,因为除了鞋子我甚么也没脱。我晓得该在抽屉的哪个角落找到内衣、一个挂件和一只戒指。在找寻这些东西时,我碰到了罗切斯特先生几天前硬要我收下的一串珍珠项链。我把它留在那儿,这不是我的,却属于那位已变幻的梦境中的新娘。我把其他的东西打进一个包裹里。我的钱包,包里另有二十先令(我的全数产业),我把它放进了口袋。我系好草帽,别上披肩,拿了包裹和那双不想穿上的拖鞋,悄悄地出了房间。
“我走了,先生。”
“那你判我活着享福,死了挨骂吗?”他进步了嗓门。
“你说如许的话是要把我当作一个骗子:你废弛了我的名誉。我宣布我不会变心,而你却当着我的面说我很快就会变心。你的行动证明,你的判定存在着多大的曲解!你的看法又是多么的变态!莫非仅仅违背人类的一个法律不是比把你的同类推向绝望更好吗?――谁都不会因为违背这一法律而遭到伤害,因为你既无亲戚又无熟人,不必惊骇因为同我糊口而获咎他们。”