他单身一人,我们是他比来的亲戚,不过另有一个,但也不比我们更近些。我父亲原觉得他会在身后用遗产来弥补他的错误。但刚才那封信说,他已立下遗言统统遗产都归阿谁亲戚,圣约翰,玛丽和黛安娜只可得三十畿尼,用来买三个记念死者的戒指。他是有权力爱如何就如何的。但灭亡这一动静仍不免令人感到浇了冷水的绝望。玛丽和我以为我们每人有一千英磅就很有钱了,而圣约翰也正需求那么一笔钱来办好多成心义的事情。”他们给我解释了以后,就再也没人提起过它,不管是里弗斯先生,还是他的两位mm。我在第二天就解缆分开沼地居到莫尔顿去了。第三天黛安娜和玛丽就启程去了阿谁悠远的多数会。里弗斯先生和汉娜在一周后也回到莫尔顿牧师宅子里了。因而,这陈腐的沼地居就无人居住了。
“你全明白我刚才说的话么?”他说道,“那所黉舍是贫民的黉舍,你统统的门生都出身茅舍或者说最多也是来自农夫家庭,她们都是些费事的女人。你要教的只是一些说说、写写、算算,以及缝纫和编结等那样的简朴技术。你会感觉你华侈了你的才艺,你的那些心灵的高雅情味又该如何措置呢?”“我会把它们留到今后需求的时候再用的,我会很好地保存下来。”“这么说你对你要干的是甚么非常明白喽!”“是的。”他笑了,这回笑中全然没有一丝苦笑,或者说嘲笑,是真正那么高兴那么对劲地笑了。“那你想在何时开端呢?”“如果你同意的话,我明天便能够到阿谁黉舍里去,黉舍下周便能够开学。”“那就如许定了。”他立了起来,径直走向房间的那一头。俄然他又站住了,转头望了望我,令人不解地摇了点头。“里弗斯先生,你对我不对劲吗?”我问道。“你决不会在莫尔顿住好久的,我想不会。”
第二十九章 (2)