[市民等上]
迈丘西奥:对,对,只不过擦破了一点儿,但这已经够用了。我的侍童去哪儿了?快去帮我找个外科大夫,蠢才!(侍童下)
班伏里奥:莫非我会像这类人一样?
罗密欧:迈丘西奥!他不但是亲王的亲戚,更是我的好友;而他却因为我而被人击成重伤。这个不但杀死了我的朋友,并且又诽谤我名誉的人,我不成以再忍耐下去,固然一小时前还能够称是我的亲人。敬爱的朱丽叶啊!我的勇气被你的斑斓所磨钝,我变得如此地怯懦怕事!
班伏里奥:你为甚么还站在那儿?(罗密欧下)
提伯尔特:迈丘西奥,你在罗密欧身边跟他一起四周乱闯――
提伯尔特:我不跟你吵,我的人来了。
凯普莱特夫人:我敬爱的侄儿,我的提伯尔特!我的哥哥的孩子!天哪!我最爱的侄儿被人杀死了!亲王啊!侄儿啊!丈夫啊!最公道严明的亲王啊,我们家所流的血,理利用蒙泰初家流的血才可赔偿。侄儿啊!我敬爱的侄儿!
迈丘西奥:这类屈就的确是一种污辱。它只能用武力才气够停歇。(拔剑)来吧,你这只小猫儿,拔出剑来跟我决斗吧!
迈丘西奥:来来来,让我领教领教你的剑法。(二人互斗)
班伏里奥:不好了,罗密欧!迈丘西奥死了!他就如许分开了我们,他的灵魂已经向天国飞升!
迈丘西奥:你的人!他既不吃你的又不穿你的,如何叫你的人?但如果你拍拍屁股回身逃脱,他倒会像你的主子一样紧追不放的。
第三章1维洛那。广场
亲王:罗密欧杀了他,他杀了迈丘西奥,那么由谁来偿补迈丘西奥的生命?
迈丘西奥:是啊,一口井会比它深,一扇门也比它阔,但它充足将我的小命拿走了;如果你明天找我,就来宅兆吧!你们该死的两户人家!我的生命就到此为止了!操他妈!非论甚么东西,耗子、猫、臭虫都能把人咬死。这个只会吹牛的东西,这个混蛋,他的剑法就跟数学公式没甚么不同!你为甚么把身子塞到我俩之间?如果不是你拉住我,我就不会中剑。
班伏里奥:快走吧,罗密欧!这场争斗已经把市民们都轰动了,这儿又死一个提伯尔特。不要在那儿发楞了;如果被送到亲王那儿去,那你可就要被判极刑了。快走!快走!
罗密欧:老兄,放心吧,这点伤不会太短长的。
班伏里奥:我们最好找个偏僻点儿的处所去好好谈谈,这儿有这么多人,说话不太便利;要不然大师就不要再闹别扭,平心静气地来会商会商那些过不去的事儿;不然大师各顾各地去吧,那也就算了,别在众目睽睽之下闹腾。
班伏里奥:我将向您重新来报告这场令民气碎的流血事件的颠末,高贵的亲王。杀死您的亲戚,英勇的迈丘西奥的那小我正躺在那儿,而他是被年青的罗密欧所杀。
市民甲:我以亲王的名义奉告你:听我的号令,跟我去吧,先生。
罗密欧:我是一片美意。
罗密欧:明天这场令人愤恚的不测,恐怕会引出今后太多的祸害。
迈丘西奥:甚么!四周拉唱!你觉得我们是一群街头卖唱的艺人吗?那我们倒不得不给你一点不太动听的声音听听了,如果你觉得我们是街头卖唱的人。操他妈!四周拉唱!我让你听我拉一拉胡琴上的弓弦,你就会不得安生!