凯普莱特:为甚么不能!你快去找你的那些婆娘们谈天去吧,谁要你在这儿多嘴多舌,快去!
奶妈:岂止是内心,那是我灵魂深处的声音;如果有何不真,那就让我的灵魂蒙受酷刑吧。
罗密欧:爱人,你在我眼中也是一样,信赖我吧,我们只是在为哀伤憧憬。再见,再见。(下)
朱丽叶:你说甚么凶手,母亲?
朱丽叶:阿门!
凯普莱特夫人:仍然在心碎于你表哥的死吗?莫非你想用眼泪将他从棺材中拖出?即便你拖出来了,那他也活不过来,算了吧。深切的豪情合用于得当的表达,过分的悲伤只申明少脑筋。
凯普莱特:哼,我都要气死了。非论甚么时候,每时每刻,忙还是闲,独处还是群居,我都在想着如何才气给她找一个好人家;现在终究找到了一名出身王谢的名流,年青漂亮,又有财产和杰出的教养,恰是打着灯笼也难找的人,实在是不能再好了。而这个甚么都不懂的蠢货,却不珍惜这奉上门来的缘份,说甚么“我不要结婚”、“我不肯嫁人”、“我还年幼”、“请谅解我”之类的屁话。哼!如果你不想嫁人,那我就让你自在,去你想去的处所吧,不要再呆在我的屋子里。想清楚点,我但是向来都言出必行的。好好地考虑一下吧,礼拜四顿时就到了。如果你还认我这个父亲,那就乖乖地嫁给巴里斯;不然的话,不管你去他杀也好,要饭也好,挨饿或者如何死去都不再关我的事,因为我向上帝发誓,不会再认你这个女儿,也不会给你任何的东西。好好想想吧,我但是说话算话的,说了就必然会做到。(下)
朱丽叶:你这个老不死的恶魔!最丢脸的小丑!你想让我违背我的盟誓;你曾经无数次地嘉奖我的丈夫,称他是环球无双,而现在却用同一条舌头把他诽谤!滚蛋吧,我的智囊,从现在起,你再也不是我的亲信。我要到神甫那儿去找寻帮忙。倘使他也没甚么体例,那我所剩的只要一死!(下)
罗密欧:再见吧,宝贝!再给我一个吻,我就下去。(从窗口降落)
凯普莱特夫人:我必然会找到能够送药的人的,你来出主张吧。上面我有一件大丧事要奉告你。
奶妈:我可没有说对您不敬的话。
凯普莱特:等一下。说清楚一点,说清楚一点,夫人。甚么!她竟不想嫁人?她竟不体味我们的美意?她不对劲吗?像她如许一小我,我们帮她找了如此一名高贵而又漂亮的新郎,她竟然还不晓得这究竟有多少荣幸?
凯普莱特夫人:丧失固然令人痛心,但用眼泪却哭不回你那落空的亲人。
凯普莱特:甚么!甚么!胡言乱语!说甚么呢?你这个宠坏了的丫头,说甚么感激不感激,喜好不喜好!我只要你比及礼拜四去圣彼得教堂嫁给巴里斯,既不要你的感激,也不要你欢畅。如果你敢分歧意,就用木箱把你装起来拖去。你这个死东西,贱丫头!
凯普莱特夫人:你爸爸来了。你本身去跟他说吧,看他是不是会听你的话。
朱丽叶:我如何能不为落空亲人而大声抽泣,因为这丧失是如此地令人痛心。
[凯普莱特及奶妈上]
朱丽叶:主啊!我的心中预感到将来的不幸;我看着站鄙人面的你,如同一具没有皮肉的骸骨。不是我的眼睛变得远视,便是你的神采过于惨白。