凯普莱特夫人:真是太急了,你的脾气。
朱丽叶:主啊!奶妈!如何我才气逃过这件事情!我的丈夫还在活着,我的誓词也仍在反响;要让我收回我的誓词,除非是我的丈夫去了天国,从那儿把它还送于我。快给我点安抚,来帮我出出主张吧。唉!唉!老天为何要来折磨一个像我这么不幸的人!莫非你不说几句能够让我获得安慰的话吗?快劝劝我吧,敬爱的奶妈!
奶妈:老爷,您不能这么骂她。老天保佑!
凯普莱特:太阳在落山之时,天空中飘起了茫茫细雨,而我的侄儿之死,却惹起了暴风暴雨。我的女儿,你是在假扮水笼头吗?雨还鄙人吗?你还在哭吗?在你的身材里真是一应俱全,有船有海亦有风。海就是你的眼睛,那儿永久波澜澎湃;船就是你的身材,飞行在这眼泪的汪洋中;暴风是你无法的感喟,如许的暴风暴雨在吹打着你的身材,你会接受不住而沉入海底的。老婆!莫非你仍未奉告她我们的决定?
朱丽叶:我是多么欢畅能在如此不快的时候听到好动静啊!到底是甚么事呢,母亲?
凯普莱特:别说了,你这个臭婆娘!我可不想听你来经验我。
奶妈:我可没有说对您不敬的话。
凯普莱特:天杀的贱妇!不听话的死丫头!听清楚了,礼拜四跟我到教堂去,不然今后不要再让我见到你。别答复我!不要说话,我正想打人呢。――夫人,我们常自发得没有福分多生几个孩子,但现在看来这一个孩子已经是太多了。真正家门有祸,生出如许一个孩子来。这一个不要脸的贱妇!
朱丽叶:我毫不欢畅,而只是感激;我感激你们对我的一片美意,但你们却不能逼迫我跟一个不喜好的人在一起。
罗密欧:必然会的。我们现在所经历的磨难,将是我们将来回想往昔的点滴。
朱丽叶:啊!你说我们可否再次相见?
罗密欧:那不是夜莺,而是报晓的云雀。看,爱人,那天涯的云朵上已经被不识相的晨光绣上了金边,夜晚的星光已经褪了视眼,而那白天却偷偷摸摸地登上了多雾的山颠。我必然要走了,去别处寻求一条活路,不然留在这儿即是坐以待毙。
[奶妈仓促上]
罗密欧:那么就让我被他们抓住,就让他们正法我吧;我将一点儿痛恨都没有,只要这是你的主张;我甘心说那边有着金光的云彩只是玉轮的脸庞所反射的光,而不是拂晓那闪动的翅膀。而那响天动地的歌声,也并不是云雀的鸣唱。我情愿永久留在这儿,不拜别。我静候你的到来,来吧,死!因为这是朱丽叶的意义。天还没有亮呢,让我们持续我们的说话吧!如何了,我的心肝?
罗密欧:再见!我会操纵统统机遇,让你晓得我的动静的,爱人!
朱丽叶:我如何也不会做他的幸运的新娘的,这一点我以圣彼得和圣彼得教堂来赌咒。天下上如何会有仓猝如此的事。还没有人来向我求婚,我倒先成为他的老婆了!请奉告我的父亲吧,母亲,我是不会现在就嫁人的;即便要嫁人,我能够奉告您,我宁肯去作我所恨的罗密欧的老婆,也不会当巴里斯的夫人,这动静可真是绝妙!
朱丽叶:在我看到罗密欧死在我面前之前,我永不会满足的。我的心如此地为一个亲人在丧失而哀思万分。母亲,如果您确切找到了如许一个情愿带毒药的人,该必然让我亲手来把毒药配置,然后再让罗密欧服下,让他就如许安眠。唉,这多么令我难过,我只能说说他的名字,而没法赶到他的身边,我必然要亲手抨击那将他行刺的人,因为我是那么至心肠爱他。