葛雷古利:甚么?你是不是想溜掉?
桑普森:伴计,如果谁把我们惹急了,我们就会给他点短长瞧瞧。
桑普森:如果我建议火来,我的剑才不管对方是谁呢。
班伏里奥:兄弟,让我晓得吧,到底哪个女孩是你的所爱?
班伏里奥:我在制止战役。把你的剑收起来,或者将这些人分开。
亚伯拉罕:放屁。
蒙泰初:我不知如何才气让他开口奉告我。
罗密欧:是因为让时候变短的东西我没有具有。
桑普森:我们家主子强。
罗密欧:你这位弓手真的是每发必中!我深爱着一名斑斓动听的女人。
蒙泰初:我的侄儿,奉告我,他们脱手的时候你可在场?是哪小我又把一场夙怨变成了新的战乱?
市民无辜的赤手,也被这鲜血玷辱。
班伏里奥:你但是已被爱情的网所捕获?
桑普森:好。
班伏里奥:我会尽尽力去证明我所说的精确,不然我即便死掉也不会闭上双眼。(各自下)
葛雷古利:但你仿佛向来都不大生机。
班伏里奥:放逐你敞亮的眼睛,去追随更多的人间美人吧。
班伏里奥:兄弟,晨安。
而一双不幸的恋人啊,
却必定出世在了这两家仇敌当中,
[蒙泰初及夫人上]
桑普森:我如何会是那种人呢?你放心吧。
班伏里奥:伯母,当可敬的太阳还未从东方的地平线上暴露它高贵的容颜之前,我因为表情沉闷来到郊野漫步,瞥见罗密欧兄弟一早便像一匹小马驹一样在城西的一片枫树下来回走动。他一见我向他走去,便走向树林深处躲了起来。我因为本身也是表情落寞,感觉本身的存在都没甚么意义,以是将心比心,觉得他亦如此,便不再去找他,相互错开了。
罗密欧:我被爱情的墙所反对,因为我没法获得梦中人的芳心。
桑普森:这很简朴,我一挺起来她们就咀嚼到了。你信不信?我这个家伙还是满短长的。
亲王:你们这些没有国法、反叛社会的罪人,你们的刀剑上沾满了邻居的鲜血!――他们竟敢不听我的话?听着!你们这些非人的家伙,为了让你们那充满了痛恨的肝火宣泄出来,你们宁肯让那赤红的血液从血管里奔腾而出;如果你们对刑法另有所顾忌的话,快快从你们那沾满了血腥的手中将肮脏的凶器扔下,等候你们气愤的君主的发落。凯普莱特,蒙泰初,为了口头上的一句争辩,你们已经三次引发了市民的动乱,让都会中鸡犬不宁,就连那大哥的维洛那百姓,也不得不消那习于安宁、朽迈有力的手拿起旧时的老枪,来分化你们肮脏的打斗。如果今后你们敢再聚众肇事,便得为扰乱治安付出世命代价。凯普莱特,你跟我来;蒙泰初,下午到自在村的审判厅,来听我对这宗案件的审判。别的人都给我散去,如果谁胆敢逗留,一概正法!(除蒙泰初佳耦及班伏里奥外,都下)
班伏里奥:她是否业已发誓,将终存亡守本身的纯洁不再嫁人了呢?
[凯普莱特穿戴长袍与夫人同上]
桑普森:如果你想打斗的话,我随时都能够一战;你和我都是各自主子的主子,莫非说你们家主子就比我们家主子强?