迈丘西奥:一个做梦的人老是在说着大话。
班伏里奥:快,将鼓敲起来!(全部在舞台长进步,然后退到台的一侧)
班伏里奥:甚么?谁是春 梦之娘?
第一章4同前。街道
罗密欧:给我一个火把。我实在是不肯去像那些只知吃苦的纨绔后辈一样用心揭示本身轻浮的舞步――且让我站在一边悄悄地旁观吧。
迈丘西奥:不要如许,我们多么但愿你跟我们一起在舞场上扭转啊,敬爱的罗密欧。
迈丘西奥:我亦做了一个梦。
班伏里奥:你说的这阵风把我们本身都吹到天涯去了。恐怕我们要出来晚了,他们晚餐都吃过了。
罗密欧:我却以为去得太早。不知为何,我的感受奉告我从今晚的狂欢开端,我将被一种不成知的运气所统治,直到我这不幸而可爱的生命因之而短命。但进步吧,懦夫们!让无所不能的上帝指引我们进步的方向吧。
迈丘西奥:要想克服爱情,就要像对待人间的统统事物一样,它如何对你,你就如何去反击它!来,给我一个把本身埋没起来的面具;(戴假面)天哪,真是丑恶的鬼面!再拿一个面具来,我可不想如许见人――算了,让他们去笑话吧,它总能够给我挡挡丑。
[罗密欧、迈丘西奥、班伏里奥和五六人或戴假面或拿火把上]
罗密欧:丘比特的利箭已射穿了我的气度,而我却没法让他的翅膀带我升入高空。他紧紧地将我的心灵捆绑,我被爱情的重担压得没法挺直胸膛。
迈丘西奥:如果你身陷爱情,那就让丘比特的翅膀来送你飞到凌霄当中吧。