……
……
与此同时,聂鲁达的诗名也跟着他漂洋过海,走出智利,走出美洲,走遍天下。他的诗集或诗选在德国、捷克斯洛伐克、丹麦、匈牙利、美国、苏联、墨西哥、古巴、哥伦比亚、危地马拉、阿根廷、印度、波兰、瑞典、巴勒斯坦、叙利亚、保加利亚、罗马尼亚、冰岛等国出版。不但有大语种译本,并且很多小语种也有了译本,快意第绪语、希伯来语、朝鲜语、日语、越南语、阿拉伯语、土耳其语、乌克兰语、葡萄牙语、乌兹别克语、印地语、乌尔都语、孟加拉语……聂鲁达不但属于智利,并且属于天下。
哦,智利,你这由波浪、葡萄酒和白雪
智利当局对聂鲁达的毒害在全天下激起公愤,特别是文明艺术界的反应特别激烈。很多国度停止向墨客致敬的集会,出版他的诗集,伦敦《亚当国际批评》出版了聂鲁达专号。
我在雨水下
我给你起名为女王。
信中写道:“我冒昧地把这些尚未公开过的诗稿寄给您,想您必然会感兴趣。我保存着这些诗的全数手稿,它们是在火车上、飞机上、咖啡馆里,在各种处所写成的。这些诗几近是不加点窜地写在各色百般的小纸片乃至餐巾上。这类爱,此次热恋,产生在有一年的8月,当时我作为演员,正在法国――西班牙边疆的城镇巡回演出。他来自西班牙内战的疆场,遗憾的是,我不能说出他的名字。我始终不晓得他的真名实姓,究竟是马丁内斯,是拉米雷斯,还是桑切斯。我只是叫他:‘我的船长。’”
哦,山羊的天使长,
这充满阳光的大街
今后,墨客开端了长达3年半的逃亡糊口,并向新的海疆扬帆动身。这位从不懒惰的帆海者,在风波中一程又一程地驶向浩渺的大洋。最早,他是特木科处所墨客;然后是都城圣地亚哥20年代大门生墨客;这今后不久,是智利国度墨客;再今后,跟着墨客作品的传播和他本人的萍踪所到之处,他的诗名逐步扩大,超出了版图。起首是在阿根廷,然后是西班牙和墨西哥,并敏捷扩大到拉丁美洲几近统统的国度。他已成为“新大陆”的着名墨客。1949年,拉丁美洲批评界已公认聂鲁达是本大陆的第一名大墨客。但在欧洲,熟谙他的人还未几。在“旧大陆”这几年亡射中,墨客不但为智利并且为天下群众的战役、自在而斗争。是以,人们熟谙了战役兵士聂鲁达,也熟谙了他的诗。他的诗不但遭到西班牙语读者,并且遭到其他语种读者遍及而热烈的欢迎。
你将磨穿鞋底,
让伊巴露丽伊巴露丽(1895―1989),别号“热忱之花”,西班牙和国际共产主义活动活动家。公开呈现,
――《十四行情诗一百首》
每次集会,聂鲁达总有体例使氛围活泼,大家镇静,这成了他的特性。他总能让集会充满活力,充满欢笑和交谊。这一天过得真欢愉。
墨客和马蒂尔德常常从卡普里去那不勒斯。不知是偶合还是缘分,那儿的智利领事恰是加夫列拉・米斯特拉尔。她热忱地欢迎他们,请他们住在本身家里。她这么做,还真算得上是“玩忽职守”。因为智利交际部向其统统驻外使馆、领事馆下达了禁令:“不准欢迎流亡外洋的巴勃罗・聂鲁达。”接到如许的号令,加夫列拉禁不住笑了。她在给一个朋友的信中写道:“从智利发来号令,制止我欢迎聂鲁达。他们真是看错了人。要让我对这位朋友,对西班牙语最巨大的墨客闭门不纳,那我宁肯去死。何况,他是一个被毒害的智利人。我也曾横遭毒害,被报纸和杂志扫地出门……这统统,我永久不会健忘……应当有勇气说实话……”