【原文】
【译文】
【原文】
【译文】
【译文】
再向北三十里,是牛首山。山中发展着一种草,叫作鬼草,叶子像葵菜叶倒是红色茎干,开的花像禾苗吐穗时的花,服食它就能令人无忧无虑。劳水从这座山发源,然后向西流入潏水,水中有很多飞鱼,长得像普通的鲫鱼,人吃了它的肉就能治愈痔疮和痢疾。
【译文】
①飞鱼:与上文所述飞鱼的形状分歧,当为同名异物。②兵:指兵器的锋刃,引申为战乱。
①癣:皮肤传染真菌后引发的一种疾病。
【译文】
【原文】
中次三经山之首,曰敖岸之山,其阳多琈之玉,其阴多赭、黄金。神熏池居之。是常出美玉。北望河林,其状如茜如举①。有兽焉,其状如白鹿而四角,名曰夫诸,见则其邑大水。
【译文】
总计薄山山系的首尾,自甘枣山起到鼓镫山止,一共十五座山,路过六千六百七十里。历儿山,是诸山的宗主,祭奠宗主山山神,毛物须用猪、牛、羊齐备的三牲做祭品,再吊挂上吉玉献祭。祭奠其他十三座山的山神,毛物用一只羊做祭品,再吊挂上祀神玉器中的藻珪献祭,祭礼结束把它埋上天下而不消米祀神。所谓藻珪,就是藻玉,下端呈长方形而上端有尖角,中间有穿孔并加上金饰物。
【译文】
【原文】
又西百二十里,曰葌山。葌水出焉,而北流注于伊水,其上多金玉,其下多青、雄黄。有木焉,其状如棠而赤叶,名曰芒草①,能够毒鱼。
【译文】
【注释】
再向西一百五十里,是独苏山,这里没有花草树木而到处是水。
【译文】
【注释】
【原文】
再向西三百里,是豪山,山上有丰富的金属矿物和玉石,而没有花草树木。
【注释】
【原文】
①葌草:葌,同“蕑”,而蕑即兰,则葌草就是兰草。
再向东十里,是青要山,实际上是天帝的密都。从青要山上向北能够瞥见黄河的曲折处,这里有很多野鹅。从青要山向南能够瞥见渚,是大禹的父亲鲧窜改成为黄熊的处所,这里有很多蜗牛、蒲卢。山神武罗掌管着这里,这位山神的形貌是人的面孔却浑身长着豹子一样的斑纹,藐小的腰身洁白的牙齿,耳朵上穿挂着金银环,收回的声音像玉石碰击作响。这座青要山,适合女子居住。畛水从这座山发源,然后向北流入黄河。山中有一种禽鸟,叫作,长得像野鸭子,青色的身子倒是浅红色的眼睛、深红色的尾巴,吃了它的肉就能令人多生孩子。山中发展着一种草,长得像兰草,倒是四方形的茎、黄色的花朵、红色的果实,根部像藁本的根,叫作荀草,服用它就能令人的肤色洁白标致。
【原文】
又东四十里,曰宜苏之山,其上多金玉,其下多蔓居①之木。滽滽之水出焉,而北流注于河,是多黄贝。
①楝:楝树,也叫苦楝,落叶乔木,春夏之交着花,淡紫色,核果球形或长圆形,熟时黄色。木料坚固,易加工,供家具、乐器、修建、耕具等用。
又东北四百里,曰鼓镫之山,多赤铜。有草焉,名曰荣草,其叶如柳,其本如鸡卵,食之已风。