【译文】
【译文】
范林周遭三百里,在三棵桑树的东面,它的上面被沙洲环抱着。
范林方三百里,在三桑东,洲①环其下。
柔利国在一目东,为人一手一足,反膝,曲足居上。一云留利之国,人足反折。
①跪据树:据前人讲解,是凭依着桑树一边吃桑叶一边吐出丝,像蚕似的。
①禺强:也叫玄冥,神话传说中的水神。②珥:插,这里指吊挂着。
①颛顼:传说中的上古帝王。②九嫔:指颛顼的九个妃嫔。
北海内有兽,其状如马,名曰。有兽焉,其名曰,状如白马,锯牙,食豺狼。有素兽焉,状如马,名曰蛩蛩。有青兽焉,状如虎,名曰罗罗。
【原文】
禹所积石之山在其东,河水所入。
拘瘿①之国在其东,一手把瘿。一曰利②瘿之国。
夸父国在聂耳国的东面,那边的人身材高大,右手握着青色蛇,左手握着黄色蛇。邓林在它的东面,实在只要两棵非常大的树木。有人以为夸父国叫博父国。
【原文】
禹所积石山在博父国的东面,是黄河道入的处所。
一目国在其东,一目中其面而居。一曰有手足。
【原文】
【原文】
深目国在相柳氏地点地的东面,那边的人眼眶很深,老是举起一只手。有人以为深目国在共工台的东面。
【译文】
平丘在三桑东。爰有遗玉①、青马、视肉、杨柳、甘柤②、甘华③,百果所生。有两山夹上谷,二大丘居中,名曰平丘。
①无启:无嗣。
有种叫作寻木的树有一千里长,在拘瘿国的南面,发展在黄河岸上的西北方。
①瘿:因脖颈细胞增生而构成的囊状性赘生物,多肉质,比较大。②利:疑为捋之讹。
①仞:古时八尺或七尺为一仞。百仞描述极高,不必然为实指。
【译文】
【译文】
【译文】
①厥:通“撅”。掘。②五谷:五种谷物。泛指庄稼。
钟山之神,名曰烛阴,视为昼,瞑为夜,吹为冬,呼为夏,不饮,不食,不息,息为风。身长千里。在无启之东。其为物,人面,蛇身,红色,居钟山下。
无肠国在深目国的东面,那边的人身材高大,但肚子里却没有肠子。
拘瘿国在禹所积石山的东面,那边的人常用一只手托着脖颈上的大肉瘤。有人以为拘瘿国叫作利(捋)瘿国。
无肠之国在深目东,其为人长而无肠。
【译文】
【原文】
聂耳国在无肠国的东面,那边的人使唤着两只花斑大虎,并且在行走时用手托着本身的大耳朵。聂耳国在海水环抱的孤岛上,以是能看到出入海水的各种怪物。有两只老虎在它的东面。
【注释】
钟山的山神,名叫烛阴,他展开眼睛便是白日,闭上眼睛便是黑夜,一吹气便是寒冬,一呼气便是炎夏,不喝水,不吃食品,不呼吸,一呼吸就天生风。身子有一千里长。这位烛阴神在无启国的东面。他的形貌是人一样的面孔,蛇一样的身子,满身赤红色,住在钟山脚下。
一目国在钟山的东面,那边的人是在脸的中间长着一只眼睛。有人以为像浅显的人有手有脚。
夸父要与太阳竞走,走进太阳的光轮里。这时夸父很渴,想要喝水,因而喝黄河和渭河中的水,喝完了两条河的水还是不解渴,又要向北去喝大泽中的水,还没走到,就渴死在半路上了。他死时所抛掉的拐杖,变成了邓林。