有一种大蜂,长得像螽斯;有一种朱蛾,长得像蚍蜉。
【译文】
①:小腿肚子。
姑射国在海中,属列姑射。西南,山环之。
【原文】
列姑射在海河洲①中。
王半夜之尸,两手、两股、胸、首、齿,皆断异处。
昆仑山的南面,有一片周遭三百里的氾林。
朝鲜在列阳的东面,北面有大海,南面有高山。列阳附属于燕国。
【注释】
【原文】
【原文】
【译文】
【译文】
海内由西北角向东的国度地区、山丘河川顺次以下。
【译文】
林氏国有一种珍奇的野兽,大小与老虎差未几,身上有五种色彩的斑纹,尾巴比身子长,称呼是驺吾,骑上它能够日行千里。
盖国在钜①燕南,倭北。倭属燕。
【注释】
【译文】
【译文】
【译文】
【注释】
【原文】
林氏国有珍兽,大若虎,五采毕具,尾善于身,名曰驺吾,乘之日行千里。
①陵鱼:即上文所说的人鱼、鲵鱼,俗称娃娃鱼。
【译文】
【译文】
【原文】
①梯:凭倚,凭靠。几:矮或小的桌子。②胜:古时妇女的金饰。
朝鲜在列阳东,海北山南。列阳属燕。
穷奇状如虎,有翼,食人从首始。所食被发①。在蜪犬北。一曰从足。
大①居海中。
【原文】
戎,其为大家首三角。
【原文】
【注释】
穷奇长得像普通的老虎,却生有翅膀,穷奇吃人是从人的头开端吃。正被吃的人是披垂着头发的。穷奇在蜪犬的北面。有人以为穷奇吃人是从人的脚开端吃起。
①:同“鳊”。即鲂鱼,体侧扁,背部特别隆起,略呈菱形,像现在所说的武昌鱼,肉味鲜美。
环狗,其为人兽首人身。一曰蝟状如狗,黄色。
蛇巫山,上面有人拿着一根棍棒向东站着。有人以为蛇巫山叫作龟山。
阳汙之山,河出此中;凌门之山,河出此中。
舜妻登比氏生宵明、烛光,处河大泽,二女之灵能照此所方百里。一曰登北氏。
鬼国在贰负之尸的北面,那边的人物是人的面孔却长着一只眼睛。有人以为贰负神在鬼国的东面,他是人的面孔而蛇的身子。
【译文】
【译文】
①方:正在。
海内西北陬以东者。
蓬莱山①在海中。
【注释】
蜪犬如犬,青,食人从首始。
【原文】
【译文】
西王母靠倚着小桌案而头戴玉胜。在西王母的南面有三只英勇善飞的青鸟,为西王母觅取食品。西王母和三青鸟的地点地是在昆仑山的北面。
【原文】
【原文】
【译文】
①大蟹:据前人说是一种周遭千里大小的蟹。
【译文】
犬封国也叫犬戎国,那边的人都是狗的模样。犬封国有一女子,正跪在地上捧着一杯酒食向人进献。那边另有文马,是红色身子红色鬃毛,眼睛像黄金一样闪闪发光,称呼是吉量,骑上它就能令人长命千岁。
【译文】
【译文】
【译文】
【原文】
【注释】
犬封国曰犬戎国,状如犬。有一女子,方①跪进柸食。有文马,缟身朱鬣,目若黄金,名曰吉量,乘之寿千岁。
蓬莱山耸峙在海中。
【译文】
【译文】
阳汙山,黄河的一条支流从这座山发源;凌门山,黄河的另一条支流从这座山发源。