舜妻登比氏生宵明、烛光,处河大泽,二女之灵能照此所方百里。一曰登北氏。
【译文】
王半夜之尸,两手、两股、胸、首、齿,皆断异处。
【原文】
祙①,其为物人身黑首从②目。
【原文】
【译文】
盖国在大燕国的南面,倭国的北面。倭国附属于燕国。
王半夜的尸身,两只手、两条腿、胸脯、脑袋、牙齿,都被斩断而分离在分歧处所。
戎,这类人长着人的头而头上却有三只角。
环狗,其为人兽首人身。一曰蝟状如狗,黄色。
【注释】
【原文】
阘非,长着人的面孔倒是兽的身子,满身是青色。
大①居海中。
,其为人虎文,胫有①。在穷奇东。一曰状如人,昆仑虚北统统。
大人之市在海中。
①河洲:据前人说是黄河道入海中构成的小块陆地。
①梯:凭倚,凭靠。几:矮或小的桌子。②胜:古时妇女的金饰。
有人曰大行伯,把戈。其东有犬封国。贰负之尸在大行伯东。
【译文】
【译文】
从极渊有三百仞深,只要冰夷神常常住在这里。冰夷神长着人的面孔,乘着两条龙。有人以为从极渊叫作忠极渊。
列姑射在海河洲①中。
【原文】
【注释】
【译文】
【译文】
【译文】
①明组邑:能够是糊口在海岛上的一个部落。邑即邑落,指人所聚居的部落、村庄。
【原文】
环狗,这类人是野兽的脑袋人的身子。有人以为是刺猬的模样而又像狗,满身是黄色。
戎,其为大家首三角。
【原文】
有一种大蜂,长得像螽斯;有一种朱蛾,长得像蚍蜉。
鬼国在贰负之尸北,为物人面而一目。一曰贰负神在其东,为物人而蛇身。
【译文】
【译文】
【原文】
大蟹糊口在海里。
【译文】
【注释】
【译文】
姑射国在海中,附属于列姑射。姑射国的西南部,有高山环抱。
穷奇状如虎,有翼,食人从首始。所食被发①。在蜪犬北。一曰从足。
鬼国在贰负之尸的北面,那边的人物是人的面孔却长着一只眼睛。有人以为贰负神在鬼国的东面,他是人的面孔而蛇的身子。
蜪犬如犬,青,食人从首始。
【译文】
【注释】
【译文】
【译文】
【注释】
西王母靠倚着小桌案而头戴玉胜。在西王母的南面有三只英勇善飞的青鸟,为西王母觅取食品。西王母和三青鸟的地点地是在昆仑山的北面。
【译文】
【注释】
据比之尸,其为人折颈披发,无一手。
阳汙山,黄河的一条支流从这座山发源;凌门山,黄河的另一条支流从这座山发源。
大人贸易的集市也在海中。
【译文】
昆仑虚南所,有氾林①方三百里。
【译文】
天神据比的尸首,脖子折断了,披垂着头发,落空了一只手。
【原文】
①螽:螽斯,一种虫豸,体呈绿色或褐色,模样像蚂蚱。②蛾:前人说是蚍蜉,就是现在所说的蚂蚁。
【原文】
【原文】
①祙:即魅,前人以为物老则成魅。就是现在所说的鬼怪、精怪。②从:通“纵”。
帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各自有两座台,每座台都是四方形,在昆仑山的东北面。