【译文】
【原文】
天神据比的尸首,脖子折断了,披垂着头发,落空了一只手。
,长着人的身子却有着老虎一样的斑纹,腿上有健旺的小腿肚子。在穷奇的东面。有人以为长得像人,是昆仑山北面所独占的。
穷奇长得像普通的老虎,却生有翅膀,穷奇吃人是从人的头开端吃。正被吃的人是披垂着头发的。穷奇在蜪犬的北面。有人以为穷奇吃人是从人的脚开端吃起。
帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各二台,台四方,在昆仑东北。
【译文】
【原文】
【译文】
【译文】
有人曰大行伯,把戈。其东有犬封国。贰负之尸在大行伯东。
【注释】
【原文】
【原文】
犬封国曰犬戎国,状如犬。有一女子,方①跪进柸食。有文马,缟身朱鬣,目若黄金,名曰吉量,乘之寿千岁。
①氾林:即范林、泛林,意为树木富强丛生的树林。
穷奇状如虎,有翼,食人从首始。所食被发①。在蜪犬北。一曰从足。
祙①,其为物人身黑首从②目。
①冰夷:也叫冯夷、无夷,即河伯,传说中的水神。
【注释】
【注释】
【原文】
【原文】
【原文】
大蜂,其状如螽①;朱蛾②,其状如蛾。
【原文】
【译文】
西王母梯几①而戴胜②。其南有三青鸟,为西王母取食。在昆仑虚北。
有个神人叫大行伯,手握一把长戈。在他的东面有犬封国。贰负之尸在大行伯的东面。
【注释】
阳汙山,黄河的一条支流从这座山发源;凌门山,黄河的另一条支流从这座山发源。
【译文】
陵鱼①人面,手足,鱼身,在海中。
【译文】
【译文】
【原文】
【原文】
林氏国有一种珍奇的野兽,大小与老虎差未几,身上有五种色彩的斑纹,尾巴比身子长,称呼是驺吾,骑上它能够日行千里。
【原文】
蛇巫山,上面有人拿着一根棍棒向东站着。有人以为蛇巫山叫作龟山。
姑射国在海中,属列姑射。西南,山环之。
【原文】
【原文】
①:小腿肚子。
【原文】
阘非,人面而兽身,青色。
【原文】
环狗,其为人兽首人身。一曰蝟状如狗,黄色。
环狗,这类人是野兽的脑袋人的身子。有人以为是刺猬的模样而又像狗,满身是黄色。
①螽:螽斯,一种虫豸,体呈绿色或褐色,模样像蚂蚱。②蛾:前人说是蚍蜉,就是现在所说的蚂蚁。
王半夜之尸,两手、两股、胸、首、齿,皆断异处。
大蟹糊口在海里。
【注释】
列姑射在海河洲①中。
【注释】
【原文】
明组邑糊口在海岛上。
戎,这类人长着人的头而头上却有三只角。
①方:正在。
阳汙之山,河出此中;凌门之山,河出此中。
【译文】
【译文】
朝鲜在列阳东,海北山南。列阳属燕。
昆仑虚南所,有氾林①方三百里。
【译文】
蜪犬长得像普通的狗,满身是青色,它吃人是从人的头开端吃起。
【注释】
①祙:即魅,前人以为物老则成魅。就是现在所说的鬼怪、精怪。②从:通“纵”。
海内西北陬以东者。
从极之渊深三百仞,维冰夷①恒都焉,冰夷人面,乘两龙。一曰忠极之渊。