①道:从,由。
【原文】
大荒当中,有一座山,名叫大荒山,是太阳和玉轮降落的处所。这里有一种人的头上的前边、左边和右边各长着一张面孔,是颛顼的子孙后代,三张面孔一只胳膊,这类三张面孔的人永久不死。这里就是所谓的大荒漠。
【译文】
【译文】
【译文】
【译文】
有鱼偏枯,名曰鱼妇。颛顼死即复苏。风道①北来,天乃大水泉,蛇乃化为鱼,是为鱼妇。颛顼死即复苏。
有个国度叫寿麻国。南岳娶了州山的女儿为妻,她的名字叫女虔。女虔生了季格,季格生了寿麻。寿麻端端方正站在太阳下不见任何影子,大声疾呼而四周八方没有一点儿反响。这里非常酷热,人们不成之前去。
【注释】
有兽,摆布有首,名曰屏蓬。
有座大巫山。有座金山。在西南边,大荒的一个角落,有偏句山、常羊山。
【译文】
【译文】
有个盖山国。这里有一种树木,树皮树枝树干都是红色的,叶子是青色的,名叫朱木。
【原文】
【原文】
【注释】
【注释】
有氐人之国。炎帝①之孙名曰灵恝,灵恝生氐人,是能高低于天。
【原文】
有玄丹之山。有五色之鸟,人面有发。爰有青、黄、青鸟、黄鸟,其所集者其国亡。
【译文】
有寒荒之国。有二人女祭、女薎。
【注释】
【译文】
【译文】
【译文】
【译文】
大荒当中,有山名曰日月山,天枢也。吴姖天门,日月所入。有神,人面无臂,两足反属①于头上,名曰嘘。颛顼生老童,老童生重②及黎③,帝令重献上天,令黎邛下地。下地是生噎,处于西极,以行日月星斗之行次。
【原文】
【原文】
【原文】
【译文】
有一种野兽,左边和右边各长着一个头,名叫屏蓬。
【原文】
大荒当中,有座日月山,是天的关键。这座山的主峰叫吴姖天门山,是太阳和玉轮降落的处所。有一个神,长得像人但没有臂膀,两只脚反转着连在头上,名叫嘘。帝颛顼生了老童,老童生了重和黎,帝颛顼号令重托着天用力向上举,又号令黎撑着地用力朝下按。因而黎来到地下并生了噎,他就处在大地的最西端,主管着太阳、玉轮和星斗运转的前后挨次。
【译文】
【原文】
【译文】
①支:通“枝”。
在西海的南面,流沙的边沿,赤水的前面,黑水的前面,耸峙着一座大山,就是昆仑山。有一个神——长着人的面孔、老虎的身子,尾巴有斑纹,而尾巴上尽是红色斑点——住在这座昆仑山上。昆仑山下有条弱水会聚的深渊环抱着它,深渊的外边有座烈焰山,一投进东西就燃烧起来。有人头上戴着玉制金饰,满口老虎的牙齿,有一条豹子似的尾巴,在洞窟中居住,名叫西王母。这座山具有世上的各种东西。
有寿麻之国。南岳娶州山女,名曰女虔。女虔生季格,季格生寿麻。寿麻正立无景,疾呼无响。爰有大暑,不成以往。
【原文】
【原文】
在西南海以外,赤水的南岸,流沙的西面,有小我耳朵上挂着两条青色蛇,驾着两条龙,名叫夏后启。夏后启曾三次到天帝那边做客,获得天帝的乐曲《九辩》和《九歌》而下到人间。这里就是所谓的天穆野,高达一千六百丈,夏后启在此开端吹奏《九招》乐曲。