三国东吴人倪彦思,住在嘉兴县西边一个叫埏里的处所。一天,倪彦思俄然发明有个鬼怪进入他的家,这个鬼怪能和人扳谈,饮食也与凡人差未几,就是看不见它的身影。倪彦思家的奴婢中,有人暗里骂仆人,鬼怪对他说:“我现在就把你骂的这些话奉告你家仆人。”倪彦思听了后,奖惩了骂人的奴婢,而后,就没人敢在背后骂仆人了。
三国东吴末帝孙皓期间,淮南内史朱诞,字永长,前任建安太守。朱诞身边有一个给使,他的老婆被鬼利诱,但这个给使思疑她与人通奸。厥后,给使假装外出,然后悄悄返来,凿穿木板墙的裂缝盗偷窥看。刚好能瞥见老婆在织布机上织布,只见她远远地望着桑树,并不断地向着桑树上面谈笑。给使顺着她谈笑的方向昂首望去,瞥见桑树上坐着一名少年,年约十四五岁,穿戴青布衣衫,头上戴着青布头巾。给使觉得他是人,就张弓搭箭向他射去。谁知这少年竟变成簸箕大的一只鸣蝉,在空中回旋着飞走了。跟着拉弓的声响,给使的老婆收回一声惊叫:“噫,有人用箭射你。”对产生的这统统,给使奇特极了。
【译文】
①詈(lì):骂。
②捐弃:丢弃。
鬼扮虞定国
①恚(huì):痛恨。
【注释】
【译文】
【注释】
早晨,倪彦思在被窝里同老婆说悄悄话,他们都为这个鬼怪而感到困恼极了。鬼怪在屋梁上对倪彦思说:“你同你的老婆竟然背后说我,我要顿时折断你家的屋梁。”随即,屋梁上收回霹雷隆的响声。倪彦思惊骇屋梁真的被折断,取火点灯来看,鬼怪就当即把灯吹灭了。紧接着,折屋梁的声音越来越大,倪彦思担忧房屋垮塌,就把一家长幼全都叫出屋外,然后再点灯来检察,发明屋梁并没有非常。鬼怪大声笑着问倪彦思:“看你还敢说我不?”
【译文】
汉陈留外黄范丹,字史云。少为尉从佐使檄谒督邮。丹有志节,自恚①为苍头小吏,乃于陈留大泽中杀所乘马,捐弃②官帻,诈逢劫者。有神下其家曰:“我史云也。为劫人所杀。疾取我衣于陈留大泽中。”家获得一帻。丹遂之南郡,转入三辅,从英贤游学,十三年乃归。家人不复识焉。陈留人高其志行,及没,号曰贞节先生。
彦思夜于被中窃与妪语,共患此魅。魅即屋梁上谓彦思曰:“汝与妇道吾,吾今当截汝屋梁。”即隆隆有声。彦思惧梁断,取火照视,魅即灭火。截梁声愈急。彦思惧屋坏,大小悉遣出,更取火视,梁仍旧。魅大笑,问彦思:“复道吾否?”
范丹,字史云,是汉朝陈留郡外黄县人。年青的时候,范丹曾担负尉从佐使,因为传送官府檄文晋见过督邮。范丹志向高远,他痛恨本身,不甘心只做一个干粗杂活的小吏。因而,在陈留郡的一个大池沼里,范丹杀死本身骑的马,把官帽和头巾丢在地上,制造出一种遭强盗掳掠的假象。
①楮:楮树。
②幧头:当代男人束发的头巾。
②怅惘:难过怅惘。
贞节先生
一个神灵来临到范丹的家里并对他的家人说:“我是史云,路上遭受掳掠被强盗杀死,你们从速到陈留郡的一个大池沼中取回我的衣服。”家里的人当即赶到那边,捡到了范丹的一块头巾。