此时,第三列灯火敞亮的快车又隆隆而过。
"Good morning," said the little prince.
"Good morning," said the railway switchman.
“人们是向来也不会对劲本身地点的处所的。”扳道工说。
"I sort out travelers, in bundles of a thousand," said the switchman. "I send off the trains that carry them; now to the right, now to the left."And a brilliantly lighted express train shook the switchman's cabin as it rushed by with a roar like thunder.
“他们又返来了吗?”小王子问道。
"No one is ever satisfied where he is," said the switchman.
"They are in a great hurry," said the little prince. "What are they looking for""Not even the locomotive engineer knows that," said the switchman.
“只要孩子晓得他们本身在寻觅甚么。”小王子说,“他们为一个破布娃娃破钞很多时候,这个布娃娃就成了很首要的东西,如果有人夺走他们的布娃娃,他们就抽泣……”
“他们是在跟随第一批搭客吗?”小王子问道。
“他们不对劲他们本来地点的处所吗?”
“他们真荣幸。”扳道工说。
“我在分流搭客,按每千报酬单位。”扳道工说,“我调配这些运载搭客的列车,一会儿发往右方,一会儿发往左方。”
"They are pursuing nothing at all," said the switchman. "They are asleep in there, or if they are not asleep they are yawning. Only the children are flattening their noses against the windowpanes.""Only the children know what they are looking for," said the little prince. "They waste their time over a rag doll and it becomes very important to them; and if anybody takes it away from them, they cry...""They are lucky," the switchman said.