他平静地看着我,明白了我的设法:“我也渴了……我们去找一口井吧……”
“你也渴了,对吗?”我问他。
"Ah," I said to the little prince, "these memories of yours are very charming; but I have not yet succeeded in repairing my plane; I have nothing more to drink; and I, too, should be very happy if I could walk at my leisure toward a spring of fresh water!""My friend the fox―" the little prince said to me.
现在是我在戈壁上产闹变乱的第八天。就在我听着有关这个小商贩的故事时,我喝完了备用的最后一滴水。
“我的小家伙,现在还说甚么狐狸!”
Chapter 24
我不懂他的话是甚么意义,可我也不作声……我非常清楚几次查问他是不成能的。
我很惊奇,俄然明白了戈壁的奥秘之光是甚么。当我还是一个小孩子的时候,我住在一座陈腐的屋子里,传闻这个屋子里埋藏着一个宝贝。当然,向来没有任何人能发明这个宝贝,能够,乃至也没有人去寻觅过。但是,这个宝贝使全部屋子增加了某种奥秘。我家的屋子在它的心灵深处埋没着一个奥妙……我对小王子说道:“是的,不管是屋子、星星或是戈壁,因为某种奥秘使它们更斑斓!”
我无可何如:在茫茫的大戈壁上自觉地去找水井,真是一件荒唐事。但是我们还是解缆了。
小王子对我说:“我的朋友狐狸……”
And that was true. I have always loved the desert. One sits down on a desert sand dune, sees nothing, hears nothing. Yet through the silence something throbs, and gleams...
他不睬解我的思路,他说:
他累了,他坐下来。我在他身边坐下。沉默了一会儿,他又说道:“星星是很美的,因为有一朵人们看不到的花……”
“我真欢畅,你和我的狐狸的观点一样。”小王子说。
"What makes the desert beautiful," said the little prince, "is that somewhere it hides a well..."I was astonished by a sudden understanding of that mysterious radiation of the sands. When I was a little boy I lived in an old house, and legend told us that a treasure was buried there. To be sure, no one had ever known how to find it; perhaps no one had ever even looked for it. But it cast an enchantment over that house. My home was hiding a secret in the depths of its heart...