但是花儿没有回应。
The little prince also pulled up, with a certain sense of dejection, the last little shoots of the baobabs. He believed that he would never want to return. But on this last morning all these familiar tasks seemed very precious to him. And when he watered the flower for the last time, and prepared to place her under the shelter of her glass globe, he realised that he was very close to tears.
"Goodbye," he said again.
“如果有虫子野兽呢?”
“我想熟谙胡蝶,以是忍耐不了两三只毛毛虫的存在是不可的。传闻那些胡蝶看起来非常斑斓。如果没有胡蝶和毛毛虫,另有谁来看我呢?你就要到远方去了。至于大植物,我并不怕,我有我的爪子。”
I believe that for his escape he took advantage of the migration of a flock of wild birds. On the morning of his departure he put his planet in perfect order. He carefully cleaned out his active volcanoes. He possessed two active volcanoes; and they were very convenient for heating his breakfast in the morning. He also had one volcano that was extinct. But, as he said, "One never knows!" So he cleaned out the extinct volcano, too. If they are well cleaned out, volcanoes burn slowly and steadily, without any eruptions. Volcanic eruptions are like fires in a chimney.
小王子带着懊丧的表情,还把剩下的最后几棵猴面包树苗全拔了。他觉得他再也不会想返来了。但是,在阿谁最后的凌晨,统统这些再熟谙不过的事情使他感到特别贵重。当他最后一次浇花时,筹办把她放到玻璃罩内里庇护起来时。他感觉本身顿时要哭出来了。