"Oh! That is funny!"
“拴住它?多么奇特的主张啊!”
“My little man, where do you come from What is this ‘where I live,’ of which you speak Where do you want to take your sheep”
我当时很高傲地奉告他我能飞。他听到后迷惑地大声说:“甚么!你是从天上掉下来的?”
但是他不答复我的题目。他悄悄摇摆着脑袋,眼睛一向盯着我的飞机,接着说道:“乘坐它,你不成能是从很远的处所来的……”
“你是从那里来的,我的小家伙?你说的‘我住的处所’是指甚么?你要把你的小绵羊带到那里去?”
这时,小王子慎重其事地说:
这时,我俄然有点明白他为甚么会在这里,对于他奥秘呈现这个费解的奥妙,我模糊发明了一点线索。因而,我间断了他的发问,迫不及待地问道:“你是从另一个星球上来的吗?”
“哦!这真不成思议。”
He cried out, then: "What! You dropped down from the sky""Yes," I answered, modestly.
“任那边所。它一向往前跑……”
And the little prince broke into a lovely peal of laughter, which irritated me very much. I like my misfortunes to be taken seriously.
此时小王子敬爱地笑了起来。这让我很活力。我不但愿本身严厉的痛苦遭到别人嘲笑。然后,他又说道:“那么,你也是从天上来的了!你是哪个星球上的?”
Chapter 3
“是的。”我谦逊地答道。
Then he added: "So you, too, come from the sky! Which is your planet"At that moment I caught a gleam of light in the impenetrable mystery of his presence; and I demanded, abruptly: "Do you come from another planet"But he did not reply. He tossed his head gently, without taking his eyes from my plane: "It is true that on that you can’t have come from very far away..."And he sank into a reverie, which lasted a long time. Then, taking my sheep out of his pocket, he buried himself in the contemplation of his treasure.