The first time he saw my airplane, for instance (I shall not draw my airplane; that would be much too complicated for me), he asked me: "What is that object""That is not an object. It flies. It is an airplane. It is my airplane." And I was proud to have him learn that I could fly.
“那当然。如果你听话的话,我再给你画一根绳索,白日能够拴住它。再加上一个木桩。”
He cried out, then: "What! You dropped down from the sky""Yes," I answered, modestly.
“My little man, where do you come from What is this ‘where I live,’ of which you speak Where do you want to take your sheep”
他深思了一会儿,然后答复我说:“幸亏有你给我的那只箱子,夜晚能够给小羊当屋子用。”
“这没有甚么干系,我那边统统都很小很小。”
Chapter 3
我花了好长时候才明白他是从那里来的。小王子问我很多题目,我有很多迷惑,但是,对我提出的题目,小王子仿佛压根儿没有闻声似的。一点一点的,偶尔间他偶然中透露的一些只言片语逐步使我搞清了他的来源。比方,当他第一次瞥见我的飞机时(我就不画出我的飞机了,因为这类丹青对我来讲太庞大),他问我道:“这是个甚么玩意儿呀?”