“在人群里也一样孤傲的。”蛇说。
The little prince gazed at him for a long time.
“我和一朵花闹了别扭。”小王子说。
当人们想矫饰他的机灵时,凡是会偏离一点本相。在给你们讲点灯人的时候,我就不那么忠厚,很能够给不体味我们这个星球的人们形成一个弊端的观点。其实在地球上,人们所占的空间非常小。如果住在地球上的二十亿住民全数站着,就像插手集会一样靠得紧些,那么一个二十海里见方的广场上便能够宽松地包容。也就是说能够把整小我类集合在承平洋中一个最小的岛屿上。
“人在甚么处所?”小王子终究又开口,“在戈壁上,真有点孤傲……”
小王子甚么也没有答复。
"Whomever I touch, I send back to the earth from whence he came," the snake spoke again. "But you are innocent and true, and you come from a star..."The little prince made no reply.
"Good evening," said the little prince courteously.
“啊!我很明白你的意义。”小王子说,“但是你为甚么说话老是像让人猜谜语似的?”
“它很美。”蛇说,“你到这里来干甚么呢?”
小王子很有规矩地说:“早晨好。”
"Ah!" said the snake.
The little prince smiled.
“在地球上,这里是非洲。”蛇答复道。
"You are a funny animal," he said at last. "You are no thicker than a finger...""But I am more powerful than the finger of a king," said the snake.