“你能够审判本身,”国王答复说,“这但是世上最难的事情。审判本身比审判别人要难很多啊!如果你能精确地审判本身,你就是一个真正聪明的人。”
但是小王子感到很奇特。这么小的行星,国王有甚么需求停止统治呢?
“我号令你坐下。”国王一边答复,一边持重地把他那貂皮长袍挪动了一下。
国王说:“假定我号令一个将军像胡蝶那样在花丛中飞来飞去,或者号令他写作一部悲剧,或者变成一只海鸟,而这位将军接到号令不履行的话,那么,是谁的弊端呢?”
"Minster of― of Justice!"
"Ah! Here is a subject," exclaimed the king, when he saw the little prince coming.
“我实在忍不住,”小王子惭愧地说,“我长途跋涉来到这里,还没有睡觉呢。”
And the little prince asked himself:"How could he recognize me when he had never seen me before"He did not know how the world is simplified for kings. To them, all men are subjects.
“你会看到日落的。我会号令太阳落山的,不过遵循科学统治体例,我得比及前提成熟的时候。”