小王子内疚地摸索道:“我能够坐下吗?”
"Then you shall judge yourself," the king answered. "that is the most difficult thing of all. It is much more difficult to judge oneself than to judge others. If you succeed in judging yourself rightly, then you are indeed a man of true wisdom.""Yes," said the little prince, "but I can judge myself anywhere. I do not need to live on this planet.
小王子拜访的第一颗小行星上住着一个国王。国王穿戴用紫色貂皮装潢的大袍子,坐在很简朴却又非常严肃的宝座上。
“是您的错。”小王子必定地答复。
The king made a gesture, which took in his planet, the other planets, and all the stars.
国王最在乎的是要保持他的权威遭到尊敬。他不能容忍别人违方号令。他是一名绝对的君主。但是,他却很仁慈,他下的号令都是合情公道的。
国王没有答复。小王子有些犹疑不决,随后叹了口气,就分开了……“我委任你当我的大使。”国王仓猝地喊道。
“噢!但是我已经看过了,”小王子探身朝星球的那一侧看了看,“那边也和这边一样,没有一小我……”
"Hum! Hum!" said the king. "I have good reason to believe that somewhere on my planet there is an old rat. I hear him at night. You can judge this old rat. From time to time you will condemn him to death. Thus his life will depend on your justice. But you will pardon him on each occasion; for he must be treated thriftily. He is the only one we have.""I," replied the little prince, "do not like to condemn anyone to death. And now I think I will go on my way.""No," said the king.