“是的,斯特里克兰就如许结婚了。”
“我第一个丈夫,约翰逊船长,就常常拿鞭子抽我。他是个男人汉。他长得很漂亮,身高有六英尺三英寸,在他喝醉的时候,谁也拦不住他。我每隔几天就会被打得青一块紫一块。唉,他死的时候我哭得很短长。我真是悲伤欲绝。但直到嫁给乔治·雷尼今后,我才晓得我的丧失有多大。你永久认不清男人的真脸孔,除非你跟他一起糊口过。向来没有一个男人像乔治·雷尼那样棍骗过我。他是个好人,为人也很朴重。他差未几有约翰逊船长那么高,体格看上去充足强健。但这些都是大要征象。他向来不脱手打我。他清心寡欲得像个布羽士。每当有船在这个岛泊岸,我就跟那些初级海员做爱,乔治·雷尼竟然向来没发明。最后我实在是受不了他,我跟他离了婚。像那样的丈夫有甚么用呢?有些男人对待女人的体例真是太可骇了。”
“不错的。但你必定见过那些上面有她的画啊。斯特里克兰给她画了很多幅画,有些在腰间围着帕丽欧[180],有些是浑身赤裸的。是的,她是很标致的。她晓得做饭。我亲身教她的。我看到斯特里克兰正在考虑,以是我对他说:‘我给她的薪水向来很高,她都存起来啦,她熟谙那些船长和大副偶尔也会给她一些钱。她已经存了几百法郎。’”
缇亚蕾说话的时候老是英语和法语混着用,因为她两种说话都说得很流利。她说话说得像唱歌,非常动听动听,让人感觉如果小鸟会说英语,必定也是这类调子。
“‘好啊,爱塔,’他说,‘你想要我做你的丈夫吗?’”
“不是,斯特里克兰的。”
“是的,她身上没有半滴白人的血。喏,跟她谈过以后,我派人去把斯特里克兰找过来,我对他说:‘斯特里克兰,你应当立室立业啦。男人到了你这个年纪,不该该再跟船埠那边的女人厮混了。她们不是甚么好东西,你跟她们来往没有好成果的。你这么穷,每份事情又顶多只肯做一两个月。现在没有人情愿再请你。你说你能够永久糊口在山林里,去跟本地的土著混日子,他们确切也很喜好你,因为你是个白人,但这不是白人应当过的日子。喏,听我说,斯特里克兰。’”
“但他已经有老婆了啊。”
“然后他说:‘但爱塔是如何想的呢?’‘她恰好对你很成心机,’我说,‘如果你情愿,她也情愿。要我叫她来吗?’他像平常那样很风趣地傻笑了几声,我叫爱塔过来。她晓得我在谈甚么事情,阿谁小骚货,我早就发明她躲在角落里竖起耳朵听,假装熨着一条她已经替我洗好的裤子。她走过来了。她不断地笑,但我能看出来她有点害臊,斯特里克兰盯着她看,没有说话。”
说到这里,缇亚蕾偏离了这个故事,回想起她本身的旧事来。
鲜花旅店的客堂是个斗室间,有台立式钢琴[181],几件红木家具覆盖着印花绒布,整整齐齐地贴着墙壁摆放。几张圆桌子上有些相簿,墙上挂着缇亚蕾和她的首任丈夫约翰逊船长的大幅合影。固然缇亚蕾已经又老又胖,我们偶然还是会把布鲁塞尔地毯[182]卷好,请几个女办事员和缇亚蕾的一两个朋友来跳舞,不过现在伴奏的是留声机播放的嘶哑乐曲。走廊的氛围里满盈着缇亚蕾花浓烈的芳香,头顶是在清净无云的夜空中闪动的南十字星[183]。